KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Наследники Врагов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Может, и не потребуется, Дора. Я знаю, они попытаются на меня надавить, пока мне не исполнилось семнадцать. А потом я смогу делать…

Предложение оборвалось ее же визгом. Тиффани вскочила, тыча пальцем в противоположную от себя сторону. Рики вместе с Дорой и другими ребятами повернул голову, после чего тоже вскочил.

Напротив Ларри Огдена валялась красивая яркая обертка, а сам он почти исчез из виду, опутанный толстыми стеблями.

Почти всех слизеринцев парализовало от ужаса, тем более что к звуковому сопровождению Тиффани добавились вопли от других столов. Но Рики уже сталкивался с этим и знал, что делать. В долю секунды в голове выстроились все слагаемые: пасмурная погода, слабое освещение в Большом зале, красочная обертка из популярного магазина «Все для квиддича», юный возраст жертвы. И собственная палочка в футляре на поясе, под рукой. Он выхватил ее привычным жестом.

— Люмос! — выкрикнул он, сообразив нацелить луч в шею, а не в лицо первокурсника.

Дьявольские силки сползли с мальчишки, как желе. Сам Огден, побледневший, едва не упал, но был вовремя схвачен за шиворот сидящим рядом пятикурсником.

К слизеринскому столу уже спешили учителя. Впереди всех несся, едва не налетая на скамьи, Барти Бэскотт. По пятам за ним следовал профессор Снейп, его небрежно наброшенная на плечи черная мантия неслась за ним, подобно шлейфу.

— Дитя мое! — воскликнул Бэскотт, выхватывая Ларри у старшекурсника и тряся его, как грушу. — Разве ты не знаешь, что посылки надо открывать с осторожностью!

Другие учителя, остановившись в шаге от него, обменялись недоуменными взглядами. Рики заметил, как Снейп презрительно кривит губы. Быстрый взмах его палочки — и Силки, которые уже начали шевелиться, исчезли.

— Ну, идем, в больничное крыло, чего уж теперь, — Бэскотт с трогательной заботой попытался поставить Ларри на ноги. После его энергичных действий тот обмяк, словно вареный, и непонимающе хлопал глазами.

— Барти, — отчеканил зельевар, — Огден — студент моего колледжа. Я сам провожу его к мадам Помфри, — завуч оглядел ряды «Слизерина», и его глаза остановились на Рики. — Благодарю Вас, Макарони. Вы все сделали правильно. Тридцать баллов «Слизерину». Огден, не торопитесь, я полагаю, с Вами все в порядке.

— Конечно, Северус, — пролепетал преподаватель защиты вслед удаляющемуся с учеником Снейпу. Постояв немного в растерянной беспомощности, он, казалось, что‑то смекнул, и тоже отправился к выходу из Зала.

— Тебе не кажется, что Бэскотт вел себя с Ларри как‑то неестественно? — спросил Рики друга, когда они, отделавшись от восторженных одноклассников, шли в библиотеку. — И учителя это тоже заметили.

— Его что‑то беспокоило, — задумчиво произнес Лео. — Я специально следил, не воспользуется ли он замешательством, чтобы стащить что‑нибудь из этого горшка с Силками. Нет, ничего подобного.

— А что, если Силки предназначались мне? — предположил Рики.

— Маловероятно, — сказал Лео. — Но Бэскотт и в самом деле ведет себя очень странно.

Как оказалось, так считали не только они. Возле библиотеки им встретился Чайнсби, который как раз излагал Мелани и ожидающей подругу хмурой Каролине, что его родственнику не особенно свойственна трепетная забота о детях.

— Я бы подумал, что он хочет тут выслужиться и остаться на работе, если бы хуже знал дядю Барти, — честно признал Виктор. — Но он не любит работать и мечтает, чтоб поскорее этот год закончился. На следующий год уже кто‑то приглашен…

— Да? — заинтересовался Рики, бестактно влезая в чужой разговор. Виктор смерил его неодобрительным взглядом, но пенять не стал, «наверное, смирился с моими манерами», — подумал Рики.

— Да, — кивнул равенкловец. — Еще два года назад с кем‑то там заключили контракт. Этим почему‑то занималась леди Гермиона, и она в восторге от кандидата. Она предупредила маму об этом. В общем, — сообразив, что сказал, пожалуй, лишнее, Виктор сменил тон, — надеюсь, этот ваш Огден больше не будет получать таких посылочек.

— Так, понятно. Гвенда Чайнсби уговорила леди Гермиону принять на работу этого ее паразитирующего родственника, чтоб хоть на год от него избавиться. Чем объяснить его поведение, хотел бы я знать, — бормотал Рики, пока мадам Щипц искала для ребят книги. — Что ему понадобилось в нашей гостиной, и почему он околачивается по подземельям.

— Если бы можно было ему запретить, ситуация бы упростилась, — ответил Лео. — У меня пока только одна версия, и она мне не нравится.

— Считаешь, он сообщник похитителей? — предположил Рики. — И его интересует Огден, а не я.

— Пока так. Но его интересы могут и поменяться, — обрадовал Лео.

А Рики вынужден был действовать согласно своим интересам, которые требовали, чтобы он составил‑таки полную карту–гороскоп для некоей юной леди. Первое гадание маленькой Гермионе она сама назначила не когда‑нибудь, а на субботу, пожертвовав ради этого собственным выходным днем.

— На что только не идут люди, лишь бы сделать другому гадость, — прокомментировал Артур. — Если она начнет выпендриваться, отправь, будь любезен, ее ко мне.

Так что прямо с утра слизеринец отправился к помещению, которое и в другое время предпочел бы обходить по большому кругу. Гермиона уже поджидала его возле веревочной лестницы. Рики заметил, что девчонка, хоть и старается держаться с достоинством, приплясывает от нетерпения. «В подземелье не пускают, так хоть в башню благодаря мне пролезет», — подумал Рики. В принципе, он соглашался, что для ребенка прорицательская комната представляет интерес.

— После тебя, — отчеканила первокурсница.

Глядела она при этом так заносчиво, что парня обуял дух противоречия.

— Почему? Я тебя не стану дергать за ноги, — с усмешкой пообещал Рики. — Леди обычно пропускают вперед.

— Надо же, джентльмен! А я думала, ты хановщик, — шикнула она, но первой таки полезла.

— Я видела, что вы идете, — произнесла Трелони, когда голова Рики оказалась на уровне пола.

Гермиона оставила ее слова без внимания. Ее, похоже, очаровал сервиз с миниатюрными чашечками, по которым бегали ярко раскрашенные пастушки. Юноша выпрямился и коротко кивнул профессору, стараясь не глядеть на нее и вообще сократить общение.

— Юная леди предупреждена, что ей надо быть осмотрительной, — робко пробормотала Трелони, оглаживая свои бусы.

— Я и осматриваюсь, — проворчала первокурсница, переключив свое внимание на камин. Парень предположил, что она может целый день здесь провести на экскурсии, а ему вовсе не улыбалась роль гида.

— Мы будем сидеть вон там, — сказал Рики, указывая на столик, отгороженный от кресла Трелони углом камина.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*