Ричард Адамс - Обитатели холмов
Нас сразу подвели к Генералу — вот уж действительно мрачная личность. С ним бы, наверное, и ты, Шишак, не справился. Ростом он почти с зайца, и что-то в нем есть такое, отчего… ну оторопь берет. Будто кровь, драки, убийства для него плевое дело. Я думал, он начнет спрашивать, кто мы да что нам нужно, но — ничего подобного! Он сказал: «Я намерен разъяснить вам правила и требования к поведению кроликов в нашем городе. Вы должны слушать очень внимательно, ибо правила необходимо соблюдать, а любое нарушение карается законом». Тогда я подал голос и сказал, что тут какая-то ошибка. «Мы послы, — сказал я, — и пришли из другого городка просить помощи и поддержки» Я принялся втолковывать, что единственное, чего мы хотим — это заручиться его согласием и уговорить нескольких крольчих уйти вместе с нами. Но когда я замолчал, Генерал Дурман заявил, что об этом не может быть и речи и нечего спорить. Я же добавил, что нам хотелось бы провести в Эфрафе день-другой. Тогда, может быть, за это время Генерал успеет переменить свое решение.
— Вот именно, — сказал он, — вы останетесь. Но другого случая попасть на Совет вам не представился по крайней мере в ближайшие дни.
Я сказал, что мне все это странно. В нашей просьбе нет ничего дурного. И уже собрался сказать, что неплохо бы им попытаться взглянуть на это дело по-новому, как другой член Совета — очень старый — сказал: «Вы, кажется, решили, что вас привели сюда поспорить и поторговаться. Но здесь говорим только мы, а вам положено подчиняться».
Я опять сказал, что мы посланники другого племени, пусть даже оно меньше, чем у них. Мы думали, будто нас примут как гостей. И, сказав это, я с ужасом понял: они-то считают нас пленниками или кем-то вроде того, не важно, как это у них называется.
Это почти все. Земляничка попытался помочь мне. Он произнес замечательную речь о дружбе и взаимопомощи, которые так естественны для животных.
— Животные, — говорил он, — не ведут себя так, как люди. Они дерутся, когда надо драться, и убивают, когда надо убить. Но они никогда не обернут всю свою природную находчивость и сметливость лишь на то, чтобы изобрести новый способ искалечить жизнь другого живого существа. Они никогда не теряют чувства собственного достоинства и животности.
Но все было впустую. Мы, наконец, замолчали, и Генерал Дурман объявил: «Совет и так потратил на вас слишком много времени, мне придется приказать вашему Капитану самому разъяснить вам все правила. Вас определят на Правый Фланг в подчинение Капитана Анхуза. Мы еще не раз встретимся, и вы увидите, как мы внимательны и благосклонны к тем, кто понимает, что от них требуется».
Потом ребята из Ауслы отвели нас на Правый Фланг. Капитан Анхуз, видимо, был слишком занят, чтобы нас встретить, а я старался не попадаться ему на глаза — я боялся, вдруг он решит сразу поставить нам свои знаки. Но я очень скоро по-настоящему понял смысл слов Хизентли о том, что теперь вся система стала работать хуже. В норах было тесно, по крайней мере, по нашим понятиям. И провести кого-нибудь там не так уж и трудно. Даже кролики одного подразделения не знают в лицо всех. Мы устроились в одной из нор и попытались выспаться, но, как только наступила ночь, нас разбудили и велели идти в «силфли». Я думал, что, может быть, ночью нам удастся улизнуть, но повсюду стояли часовые. Кроме часовых, Капитан держал подле себя двух скороходов, готовых кинуться по тревоге со всех ног.
Мы поели и сразу вернулись обратно. Кролики слушались и подчинялись почти мгновенно. Мы, конечно, решили удрать при первой возможности и потому избегали всех, чтобы никто ни о чем не догадался. Но как я ни старался, план побега придумать никак не удавалось.
В следующий раз нас вывели на кормежку утром, ближе к «на-Фриту». Время тянулось невыносимо. Наконец — день, наверное, шел уже к вечеру — я пристроился к кучке кроликов, которые слушали сказку. И знаете, это была сказка «О королевском салате». Рассказчик оказался не хуже нашего Одуванчика, но я слушал, просто чтобы хоть чем-то занять себя. Когда же он дошел до места, где Эль-Ахрайрах занялся маскарадом, а потом прикинулся доктором и попал во дворец, меня осенило. План был рискованный, но я решил, что он может удаться уже потому, что в Эфрафе все привыкли выполнять приказы беспрекословно. Я отыскал Каптала Анхуза, и меня поразило, до чего он обыкновенный, симпатичный парень, добросовестный и задерганный приказами, которых намного больше, чем сил у этого горемыки.
В ту ночь нас вывели в «силфли», и пошел дождь; стояла кромешная тьма, но и Эфрафе на такие пустяки просто не обращают внимания и рады уже просто выйти на свежий воздух да поесть. Мы подождали, пока не прошло все Подразделение, и поднялись наверх последними. Капитан Анхуз сидел на обрыве, а рядом с ним двое часовых. Наши закрыли меня от него, а потом я вылетел вперед и подскочил, как будто задыхаясь от быстрого бега.
— Капитан Анхуз?
— Да, — сказал он. — В чем дело?
— На Совет, сейчас же.
— Как, почему? — спросил он — За что?
— Вам непременно объяснят, зачем вас хотят видеть, — отвечал я. — Но на вашем месте я бы не стал заставлять их ждать.
— А вы-то кто? — сказал он — Вы не вестовой Совета Я всех их знаю. Покажите ваш знак.
— Я здесь не для того, чтобы отвечать на ваши расспросы, — сказал я. — Может быть, мне лучше вернуться и сказать, что вы отказываетесь идти?
При этих словах он заколебался, а я сделал вид, будто собираюсь уходить. Тут он вдруг решился.
— Ладно. — Бедняга страшно перепутался. — А кто здесь будет дежурить вместо меня?
— Я. Это приказ Генерала Дурмана, — ответил я. — Но не задерживайтесь. Я не желаю болтаться тут полночи.
Он ускакал. А я обернулся к оставшейся парочке и сказал:
— Оставайтесь тут, да не дремать у меня. Я обойду посты.
Наша четверка кинулась в темноту, но, конечно, не успели мы отбежать подальше, как наткнулись на двух часовых, которые попытались нас остановить. Мы ринулись прямо на них. Я думал, они побегут, но не тут-то было. Они дрались, как сумасшедшие, и один разодрал Алтейке нос сверху донизу. Но все-таки нас было четверо, и, в конце концов, мы прорвались и понеслись прямо в чисто поле. Мы понятия не имели, куда бежать в этой тьме, под дождем, — мы бежали, и все тут. Погоня запоздала, конечно же, потому что бедняги Капитана не оказалось на месте и некому было отдать приказ. Во всяком случае, поначалу нас никто не преследовал. Но вскоре мы услышали топот, и, что хуже всего, он приближался.
С эфрафской Ауслой шутки плохи, можете мне поверить. Там псе как на подбор — сильные, рослые, — им пробежаться в потемках по мокрой траве раз плюнуть. И они так боятся своего Совета, что на все остальное им просто чихать. Я не сразу понял, в какую мы влипли переделку. Патруль, который шел по нашему следу, догонял нас быстрей, чем мы удирали, и вскоре они оказались совсем рядом. Я уже собирался сказать, что теперь ничего не остается, только остановиться и принять бой, как вдруг мы выскочили на высокий крутой склон — мне даже сначала показалось, что он уходит куда-то в небо. Склон был круче нашего обрыва и такой правильный, словно его сделали люди.