KnigaRead.com/

Стэн Николс - Магия цвета крови

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стэн Николс, "Магия цвета крови" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, и почти разделался со мной тоже...

— Не думаю, что раны серьезны, — заметил Микин. — Крови много, но, слава богам, порезы не слишком глубоки.

— Со мной все будет в порядке... Просто... шок.

— Он был один? — уточнил комиссар.

— Насколько я могу судить... да. — Дыхание Басторрана выровнялось.

— Странно это — что кто-то додумался проникнуть сюда таким образом. Твой дядя вполне мог успеть поднять тревогу или, по крайней мере, принять бой.

— Возможно, Кэлдасон был не один. Но я видел только его.

— Ну, это уже чертовская наглость!

— Эти люди такие и есть, комиссар. Наглые. Отчаянные. И они прикончили моего дядю, ублюдки.

— Если это произошло только что, вряд ли они успели далеко уйти. Мы можем еще схватить их.

— Знаете, что за этим кроется, Лаффон? Руканис. Месть за проклятого предателя.

— Похоже на то, учитывая выбор момента. — Комиссар пристально смотрел на него. — Ты уверен, что с тобой все в порядке?

— Да, да, конечно. Мне приходилось бывать в переделках и похуже. — Дев лор заметно успокоился. — А что, если это часть большого мятежа? Первый удар, за которым последуют и другие?

— Полагаю, нельзя сбрасывать со счетов и такую возможность. Теперь ты верховный вождь кланов, Басторран. Что ты намерен предпринять? Нанести им безжалостный удар. Заставить их заплатить за это. Вы поддержите меня?

Лаффон бросил взгляд в сторону распахнутой двери кабинета.

— Да.

Где-то снаружи колокол пробил полночь.

23

На рассвете следующего дня к укромной бухте на юго-восточном побережье Беальфы съехались несколько крытых повозок. Поездка была сопряжена с риском по двум причинам: из-за характера груза, который они везли, и потому, что пришлось нарушить комендантский час, чтобы прибыть на место так рано. Однако все было продумано до мелочей, да и удача им сопутствовала, так что никаких инцидентов не произошло.

Те, кто планировал работу Сопротивления, годами разрабатывали схемы доставки на остров со всех уголков Беальфы тысяч людей и самого разнообразного груза. Поэтому устроить так, чтобы шесть повозок почти одновременно прибыли в одно и то же место морского побережья, было детской игрой. В результате отставание по времени между ними составило не больше четверти часа.

Корабль стоял на якоре неподалеку от берега. Море было неспокойно, и судно слегка покачивалось на пенистых волнах. В сером небе собирались грозовые облака, и трава, окаймляющая песчаное побережье, гнулась под порывами ветра.

Кэлдасон, Серра и Куч вылезли из разных повозок. Вместе с ними приехали около шестидесяти отобранных квалочианцем крепких бойцов Сопротивления. Их встречали капитан и члены экипажа, прибывшие в большой шлюпке.

Последняя повозка доставила Дислейрио и его спутников; едва она поравнялась с остальными, как полог приподнялся и взглядам собравшихся предстал взволнованный Куинн.

— Слышали новости?

— Какие новости? — спросила Серра.

— Мы всю ночь ехали без остановок, — пояснил Кэлдасон.

— Ну а мы останавливались, — сообщил Дислейрио. — На полпути чуть не потеряли колесо, рядом с какой-то деревушкой. Даже ее жители уже знали о том, что произошло.

— Знали о чем? — снова обратилась к нему Ардакрис.

— Айвэк Басторран мертв.

— Боги!

— Да, и это еще не все. Он был убит в собственном доме в Валдарре. Там как раз проходила какая-то вечеринка, можете себе представить?

— Это имеет какое-то отношение к Сопротивлению? — спросил Куч.

— Они говорят, что да. На самом деле... Рит, представляешь, паладины утверждают, что это сделал ты.

— Я?

— Племянник старика, Девлор, не только клянется, что это твоих рук дело. Он также заявил, что был ранен во время поединка с тобой.

— Это какое-то безумие. Как все произошло? По слухам, этой ночью одинокий убийца прикончил охранника, взломал две запертые двери и таким образом добрался до Айвэка. Потом он — или, по их словам, ты — нанес ему множество ударов в спину.

— Нож в спину — не твой стиль, Рит, — заметила Серра.

— Нет. Если бы я сделал это, то глядя ему в лицо.

— Но, может, это все-таки был кто-то из Сопротивления? — спросил Куч. — И, может, его ошибочно приняли за Рита?

— К нам это не имеет никакого отношения, — непреклонно заявил Дислейрио. — Иначе мы бы знали.

— И вряд ли Девлор Басторран спутал кого-либо со мной, — заметил квалочианец. — Учитывая нашу последнюю встречу.

— Кто бы это ни был, ему повезло, я бы сказала, — решила Серра. — Что, если это и впрямь твоя вина, Рит? Признайся, ты ведь сделал бы это, будь у тебя возможность? Хотя не в спину, точно змея.

— Важно другое, — прервал их Дислейрио, — какой отклик это вызовет. Верховный вождь паладинов убит, и обвиняют человека, известного своей ненавистью к ним. Они связывают твое имя с Сопротивлением, Рит, и это дает им то самое оправдание, которое требовалось, чтобы усилить гонения на нас. Не слишком удачно, учитывая, что нам предстоит.

— Тухлое дело! Все в Сопротивлении понимают, что убийство такого рода достигнет лишь одной цели: сделает нашу жизнь еще труднее. Если задаться вопросом, кому это убийство больше всего выгодно, имеет смысл попристальнее приглядеться к семье убитого. — Кэлдасон покачал головой.

— Дерьмо, так и есть! — Серра присвистнула. — Это Девлор.

— Он наиболее вероятный подозреваемый.

— Ну да. Однако я имею в виду вот что: теперь он у них начальник, и это самое настоящее дерьмо. Еще и Лаффон тут болтается...

— Да, ситуация становится трудной.

— Говорила же я, что тебе лучше на время убраться отсюда, Рит.

— В данный момент мы ничего со всем этим поделать не можем, — заявил Дислейрио. — Поэтому давайте сосредоточимся на своей непосредственной задаче, не возражаете? Хотелось бы знать, что это взбрело в голову Дарроку?

— Почему он плывет с вами, Рит? Мне казалось, он будет добираться до острова самостоятельно.

— Карр говорит, в последнюю минуту он передумал. Видимо, не в силах расстаться со своим золотом.

— Кстати, о золоте, — вмешался в разговор капитан. — Пора заняться погрузкой. Хотелось бы поймать утренний отлив.

Дислейрио кивнул.

— Как ты предполагаешь это сделать, капитан?

— Пусть повозки поставят как можно ближе к берегу, а ваши люди по цепочке передают золото в шлюпку. Мой экипаж готов принять и сложить его, а чтобы дело шло быстрее, я пришлю еще лодки.

— Прекрасно, — кивнул Рит. — Тогда за дело.

На доставку ящиков с золотом на корабль ушел примерно час. И почти сразу же, как отплыла последняя шлюпка, расставленные Кэлдасоном дозорные просигналили, что подъезжает кто-то еще. Вскоре появились два экипажа.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*