Джон Толкин - Хоббит, или Туда и Обратно
Хотя все старые украшения покрылись плесенью или погибли, хотя все вокруг почернело и загрязнилось от постоянных прохождений чудовища, Торин узнавал каждый поворот и каждый переход. Сначала поднялись по длинной лестнице, потом углубились в широкий, ведущий книзу проход, снова повернули, поднялись по еще одной лестнице, потом еще и еще. Последняя лестница оказалась широкой и гладкой, она была вырублена прямо в скале; гномы поднимались все выше и выше и не встречали никаких признаков живых существ, только теин бежали от дрожащего света факелов и сливались с темнотой.
Тем не менее, ступеньки предназначались все же не для хоббита, и Бильбо уже начал чувствовать, что дальше идти не сможет, когда неожиданно потолок ушел далеко вверх, так что факелы его больше не освещали. Через отверстие высоко вверху долетал слабый белый свет, воздух стал свежее. Впереди тоже тускло засветилось: свет пробивался в большие ворота, полуоткрытые, обгоревшие и повисшие на петлях.
— Это главный зал Трора, — сказал Торин, — зал пиров и советов. Теперь недалеко и до Передних Ворот.
Миновали разрушенный зал. Здесь гнили столы; лежали перевернутые кресла и скамьи, обожженные и поломанные. На полу среди кубков, бутылок, разбитых рогов для питья и пыли виднелись кости и черепа. Прошли еще один двери в дальнем конце зала; здесь до них слуха донесся звук текучей воды, а серый свет внезапно стал ярче.
— Здесь рождается река Бегущая, — сказал Торин. — Отсюда устремляется она к Воротам. Пойдем по ее течению.
Из темного отверстия в скале вырывалась кипящая струя и текла по узкому руслу, углубленному и спрямленному в древности искусными руками. Рядом пролегала мощеная дорога, достаточно широкая, чтобы несколько человек прошли в ряд. Путники быстро прошли по ней, повернули — и перед ними был яркий свет дня. Впереди показалась высокая арка, поврежденная, почерневшая, но со следами древней резьбы по камню. Солнце посылало свои лучи сквозь туман, застилавший отроги Горы, и И золотой луч упал на порог.
Над головами пролетела стая летучих мышей, разбуженная дымящими факелами: путники устремились вперед, скользя по камням, сглаженным за долгие годы лапами дракона. Впереди вода с шумом падала вниз, в долину. Все побросали факелы на землю и стояли, глядя ослепленными глазами. Они вышли из Передних Ворот и смотрели прямо на Дейл.
— Что ж, — заметил Бильбо, — никогда не думал, что смогу поглядеть из этой двери. И не знал, что можно так радоваться солнцу и ветру на лице. Но ой! Ветер–то холодный!
Действительно. В резком восточном ветре чувствовалось приближение зимы. Ветер прорывался мимо горных отрогов и свистел среди скал. После долго времени, проведенного в душном подземелье дракона, все дрожали на солнце.
Неожиданно Бильбо понял, что он не только устал, но и страшно проголодался. — Кажется, уже позднее утро, — сказал он, — время для завтрака, если он найдется. Но мне кажется, что вход в логово Смога не самое безопасное место для завтрака. Нельзя ли пойти куда–нибудь, где можно немного спокойно посидеть?
— Совершенно верно! — согласился Балин. — И думаю, я знаю, куда мы пойдем: нужно идти на старый наблюдательный пункт в юго–западном углу Горы.
— Далеко ли до него? — спросил хоббит.
— Я думаю, пять часов пешком. Но дорога трудная. Тропа от Ворот вдоль левого берега ручья кажется разбитой. Но посмотрите вниз! Перед самым разрушенным городом река неожиданно поворачивает по долине Дейла на восток, В этом месте когда–то был мост, ведущий к крутой лестнице на правом берегу, а оттуда к дороге на Ривенделл. Здесь есть (или была) тропа, отходящая от дороги и ведущая к наблюдательному посту. И тут подниматься тяжело, даже если сохранились ступени.
— Боже мой! — простонал хоббит. — Снова ходьба и подъем — и без завтрака! Интересно, сколько завтраков, обедов и ужинов пропустили мы в этой дыре без времени.
Между прочим, с того времени как дракон завалил волшебную дверь, прошло две ночи и одни день (и они прошли не совсем без еды), но Бильбо потерял счет времени, и для него это могла быть одна сплошная ночь или целая неделя.
— Ну, ну! — рассмеялся Торин. Он перебирал в карманах драгоценные камни, и настроение его заметно улучшилось. — Не нужно называть мой дворец дырой! Подождите, пока его очистят и заново украсят!
— Этого не произойдет, пока жив Смог, — мрачно ответил Бильбо — А кстати, где он? Я бы отдал хороший завтрак, чтобы это узнать Я Надеюсь, он не сидит на Горе и не смотрит прямо на нас!
Эта мысль чрезвычайно встревожила гномов, и они быстро решили, что Бильбо и Балин правы.
— Нужно убираться отсюда, — сказал Дорн. — У меня такое чувство, будто глаза дракона смотрят мне в затылок.
— Это место холодное и одинокое, — сказал Бомбур. — Пить есть что, но не вижу ни следа пищи. Дракон в таких местах должен быть вечно голоден.
— Пошли! Пошли! — заторопили остальные. — Идемте по тропе Балина!
И вот они двинулись среди камней по левому берегу реки — справа скальная стена над водой было крутой и бездорожной, — и тишина и опустошение вскоре отрезвили Торина. Мост, о котором говорил Балин, давно обрушился, и большинство его устоев превратились теперь в камин в шумном мелком потоке; но реку перешли без особого труда, нашли древние ступени и поднялись на крутой берег. Пройдя еще немного, встретили старую дорогу, а вскоре обнаружили глубокую долину, скрытую между скал; здесь передохнули и позавтракали, чем смогли, главным образом крэмом и водой. (Если хотите знать, что такое крэм, могу сообщить только, что не знаю рецепта; это что–то типа сухого печенья, которое хранится неопределенно долго, достаточно Питательно, но совсем не вкусно: его приходится очень долго разжевывать. Крэм жители города на озере делают для долгих переходов).
Потом пошли дальше; дорога проходила по берегу реки и вела на запад; постепенно все больше приближался южный отрог Горы. Наконец путники достигли горной тропы. Она круто уходила вверх, и они медленно пошли один за другим, пока уже к концу дня на выбрались на вершину хребта и увидели, как на западе садится холодное зимнее солнце.
Здесь нашлась ровная площадка, открытая с трех сторон, но с севера огражденная каменной стеной, в которой виднелось похожее на дверь отверстие. Оттуда открывался прекрасный вид на восток, юг и запад.
— В старину мы здесь всегда оставляли часового, — сказал Балин, — а эта дверь сзади ведет в вырубленное в камне помещение, превращенное в караульную. Вокруг всей Горы есть несколько таких мест. Но в дин нашего процветания, казалось, нет надобности караулить, и наши часовые, вероятно, слишком удобна устраивались — иначе они заметили бы приближение дракона, и тогда дела могли бы повернуться по–другому. Здесь можно спрятаться и немного переждать. Отсюда можно многое увидеть, оставаясь незамеченными.