Гарри Поттер и заклятье смерти (СИ) - Риндевич Константин
— Очень? — переспросил мистер Олливандер и, нахмурившись, поджал губы. Но потом кивнул своим мыслям и ответил. — Да, есть такой знакомый. Он будет зол на меня за эту просьбу, давно отошёл от дел, но я никогда не встречал никого лучше. Следуйте за мной, мистер Поттер.
— Он далеко живёт? — уточнил Гарри. Вряд ли миссис Фигг обрадуется, если он уйдёт куда-то из Косого Переулка.
— Нет, нам нужно в Дырявый Котёл. Мы идём к Тому.
— Я не ожидал увидеть вас одного, мистер Поттер, — заметил мистер Олливандер, закрывая лавку. — Ваш дядя не показался мне человеком, что отпустит вас далеко от дома.
— Сегодня я с миссис Фигг, — Гарри помахал старушке, всё ещё отдыхающей на лавочке.
Та помахала в ответ, явно узнав его спутника и решив не вмешиваться в их дела, предпочтя продолжить отдых. Ну, они сегодня немало ходили, надо признать, а Гарри никогда не замечал за миссис Фигг страсть к спорту или долгим прогулкам. Она скорее была домоседкой, наверняка, устала за этот день.
— Мадам, — приподнял шляпу и чуть поклонился мастер палочек, здороваясь со старушкой. — Полагаю, ваш дядя занят? Мне показалось, что он весьма увлечён магией, и не пропустил бы новый визит в Косой Переулок.
— Эм, ну… я попросил его и тётю отпустить меня только с миссис Фигг, — смутился Гарри. Честно говоря, уговаривая семью, он не то чтобы сильно думал об их чувствах. Надо будет обязательно сходить сюда с дядей Томом после Рождества. Но ни в коем случае не с Эмили или мистером Эльгаузером. — Я хотел кое-что узнать, а дядя Том обязательно бы всё разгадал сам, а тётя Пэт не сильно любит магов.
Остальную семью Гарри решил не упоминать. Если бы его сопровождал дядя Рик, всё обязательно бы закончилось перестрелкой, погоней, прыжком с ковра-самолёта и побегом из Азкабаном — абсолютно всё идёт наперекосяк, когда мистер Эльгаузер слишком сильно увлекается, а ещё ничем он так не увлекался, как магическим миром. Что же до Эмили… Что ж, ей бы пошло быть королевой волшебников, да и маги, быть может, стали бы более нормальными под её властью, но было слишком жестоко спускать девушку на наивных колдунов.
— Вот как, — кивнул мистер Олливандер. — А как вам в Хогвартсе, мистер Поттер? Я читал в газетах, что в этом году в школу попал тролль…
За разговором с мастером палочек и так не длинная дорога промелькнула и вовсе незаметно. Покинувший лавку мистер Олливандер отчего-то потерял львиную долю своей таинственности и стал просто много повидавшим стариком.
С Томом сегодня Гарри ещё не встречался. Когда они с миссис Фигг проходили Дырявый Котёл утром, бармен отсутствовал на своём месте, а проход в Косой Переулок им открыл какой-то знакомец соседки. Кажется, она заранее договорилась о встрече как раз для этого, а вот сам Гарри об этом даже не подумал, отчего ему было стыдно.
Необходимость прежде прохода пожать руки нескольким волшебникам с горящими глазами, узнавшим его, тоже весьма смущала. Повторение этого на улице ситуацию не улучшили.
В этот раз, однако, Том был на месте за стойкой, протирая стакан. Поттеру казалось, что это книжный штамп, про бармена и посуду. Однако же вот, самый настоящий бармен, протирающий самый настоящий стакан..
Том — по-прежнему остающийся Доу, потому что никто так и не называл его по фамилии, — заметил входящего Гарри. Глаза бармена расширились от мгновенного узнавания.
— Какая честь! — Том подскочил к Поттеру. — Прошу простить, не знаю, как пропустил вас летом, всегда мечтал лично поприветствовать вас, и тут такой просчёт. Или вы не посещали Косой? Ох, должно быть…
— Здравствуй, Том, — как обычно тихо сказал вошедший следом мистер Олливандер.
Если бы Гарри сам не видел, он бы не поверил увиденному. Радостное выражение буквально стекло с лица бармена, обнажая сложное сочетания злости, гнева, ненависти и отвращения.
— Ты… — издал странный звук Том, что-то между шипением и рычанием. Гарри при всём желании не смог бы такое повторить, он не был даже уверен, что человек на подобное способен.
— Гарри нужна помощь, Том, с важным артефактом, — со странной болью и грустью продолжил мастер палочек. — Ты всегда был лучшим в этом…
— О-л-л-и-в-а-н-д-е-р… — снова прошипел-прорычал бармен схватил хозяина лавки за грудки. Тот не сопротивлялся, только печально улыбнулся уголком рта.
Это, кажется, слегка отрезвило бармена, и тот потащил своего собеседника к двери в углу зала. Гарри растерялся от такого приёма и не знал, что ему делать, стоит ли следовать за двумя стариками, явно связанными не самой лучшей историей. Но мистер Олливандер, не оборачиваясь, махнул ему рукой, приглашая за собой.
Стоило двери захлопнуться, как Поттера охватило странное чувство, будто он полностью отрезан от внешнего мира. Мальчик был уверен, что это какое-то заклятье, хотя ни один из стариков даже рукой не махнул для его сотворения. Может быть, рунная цепочка на двери? Но сейчас гадать не было смысла, да и вряд ли он вообще это когда-нибудь узнает.
— Что ты творишь, Олливандер? — прошипел-прорычал Том, стоило двери захлопнуться. Кажется, он мог говорить с мастером палочек только таким тоном. — Ты окончательно чокнулся, что предлагаешь такое мне? Ты — мне! Или это склероз, и ты окончательно лишился памяти? Забыл, чем закончилось всё в прошлый раз?
— Том, ты не виноват, — с грустным вздохом ответил мистер Олливандер. — По крайне мере, не больше нашего.
— Не виноват?! Не виноват?! — Том начал трясти мастер палочек. — Ты давно покидал свою лавку, старая ты развалина! И не плети мне тут небылицы про вину! Ты просто гордился своей работой, он как всегда увлёкся, и только я был тем поехавшим стукнутым кретином, который посчитал все законы ниже себя! Если бы не я! Если бы не я!!!
Том тяжело задышал после вопля, больше похожего на вой раненого животного, и наконец отпустил мистера Олливандера. Гарри поспешил налить воды бармену, благо и стакан, и кувшин с водой в комнате были. Том одним глотком осушил половину.
— Спаси… — бармен замолк, в полном шоке уставившись на мальчика. Кажется, он не заметил, что они с мастером палочек были в комнате не одни. Даже стакан не удержал, но тот, вместо того чтобы разбиться или хотя бы пролить оставшуюся воду, мягко спланировал на пол.
— Это моя последняя просьба, Том, — спокойно, пусть и по-прежнему с грустью сказал мистер Олливандер.
— Последняя? Последняя?! — переспросил бармен, повернувшись к мастеру палочек, но тут его будто осенило, и он совсем тихо закончил. — В смысле… последняя?
— Да, Том, — кивнул хозяин лавки.
Бармен в ещё большем шоке некоторое время буравил взглядом собеседника, но потом выдохнул и протянул руку Гарри.
— Давай сюда свой артефакт, — проворчал он глухо, — и в качестве платы постоишь за стойкой, пока не закончу.
— Эм, да, сэр, — Гарри поспешил достать Шляпу, которую он носил всё это время в сумке. Ну, не стоило в месте, где все её прекрасно знали, демонстрировать, что он украл собственность Хогвартса.
Том Доу выхватил Шляпу и махнул рукой, прогоняя гостей. Гарри счёл за лучшее поспешить на выход, не уточняя, сколько займёт ремонт. Мистер Олливандер тоже не стал задерживаться.
— Всё будет в порядке? — решил всё-таки спросить мальчик у мастера палочек.
— Не беспокойтесь, мистер Поттер, Том сделает всё в лучшем виде, — заверил его старик, — а вот мне не стоит задерживаться и злить его ещё больше. Всего хорошего, мистер Поттер.
— До свидания, сэр, — попрощался Гарри и отправился за стойку. А что ему ещё было делать, собственно?
Оставалось только надеяться, что Том справиться до вечера. Поттер, конечно, в артефакторике не разбирался, но даже зеркальная Моргана восхитилась Шляпой. Вряд ли ремонт будет делом быстрым.
— Огневиски, — не заставил себя ждать первый клиент, — огденский.
— Эм-м… — Гарри обернулся к бутылкам. Была маленькая проблемка — ни одной подписи на них не было. Оставалось только гадать, в какой из них был желаемый мужчиной огневиски, чем бы он от обычного виски не отличался.