KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Наталья Грицук - Король Дэвид

Наталья Грицук - Король Дэвид

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Наталья Грицук - Король Дэвид". Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

нужна его помощь, ваша помощь, Генри.

Она не знала, как объяснить случившееся с Анастасией и то, что Клотильда следит за ними.

– Не понимаю, – Генри пытался уловить ход ее мыслей, но у него этого не получалось, – Ваше

Величество о чем идет речь, вы попали в беду? – спросил он прямо.

– Генри, мы же не на приеме, зови меня просто Джиллиан, – она подошла ближе, – и да, мы попали

в беду. Не мог бы ты завтра на рассвете пригласить Дэвида на верховую прогулку, только ничего не

обсуждай с ним, просто приезжайте в бухту, где мы играли детьми, я буду ждать вас там и мы

сможем поговорить.

– А если у Дэвида не получится?

– Тогда ты приедешь один, и я смогу тебе все рассказать, но умоляю ни слова об этой встрече в

вашем замке, – она взяла его за руку, – на кон поставлена жизнь очень дорогого мне человека и я

не могу рисковать ей.

– Я все понял, – Генри поцеловал ее руку, – до завтра, Ваше Величество, рад был встрече и поверьте, сделаю все возможное, чтобы помочь вам.

Клотильда тоже не теряла зря времени и планировала свое эффектное появление на балу. Она

решила появиться во всем золотом, так чтобы затмить сразу всех и произвести впечатление на

Дэвида. В ее блеске все должно было померкнуть, даже красота Джиллиан, которую люди

превозносили до небес.

Подойдя к зеркалу, она провела по нему рукой и в то же мгновение, в нем отразился Дэвид,

который судя по всему, был занят балом, его окружали сразу несколько человек, пытающие

наперебой что-то сказать. В итоге он приказал всем замолчать и, отправив свою тетку во всем

разобраться, скрылся в зале заседаний.

– Какой же он красивый, – прошептала Клотильда, – и как же я люблю его! Зачем тебе нужна эта

холодная, избалованная Джиллиан, дорогой? Она же любит только себя и помешана на своем

королевстве, ей муж совсем не нужен! А я люблю только тебя, Дэвид, мне кроме тебя не нужен

никто!

Она повернула голову к Анастасии, которая представляла собой стеклянную статую, но возможно

могла ее слышать.

– Что, стекляшка, так уставилась? – спросила ее ведьма, – Не можешь ничего ответить? А скоро ты

вообще превратишься в груду осколков, глупое, безмозглое создание!

Матильда взяла Лидию с собой во дворец, она пыталась показать Дэвиду все положительные

качества воспитанницы и, зная ее умение мастерски составлять букеты, возложила на нее эту

миссию.

Увидев Дэвида, Матильда схватила воспитанницу за руку и потащила за собой.

– Дэвид, какой сюрприз! – воскликнула она, – ты помнишь Лидию?

– Тетушка, конечно, я помню Лидию, – улыбнулся Дэвид.

– Ваше Величество, – Лидия присела в реверансе, – рада встрече.

– Может быть, вы двое погуляете вместе по саду, – предложила Матильда, – а то до бала осталось

всего ничего, а вы словно чужие друг другу.

– Я бы рад, – Дэвид пытался сообразить каким образом, ему лучше избавиться от тетки и ее

воспитанницы, но как назло, в голову ничего не приходило и тогда, он решил сказать правду, -

прости, Лидия, но сегодня я не расположен к прогулкам по саду.

– Ничего, – ответила та, в тайне радуясь, что король отказался от прогулки, ибо она тоже не была

расположена гулять по саду с ним, – Как-нибудь в другой раз.

– Да, в другой раз, – Дэвид увидел идущего к ним сэра Гарольда, – а сейчас, простите дамы, но меня

ждут дела.

– Ты ни на что не способна, Лидия! – воскликнула Матильда, как только король скрылся из вида, -

скажи, как ты собралась стать королевой, если ты глупа, как курица!

– А может быть, я не хочу быть королевой, – просто ответила та, – я даже не нравлюсь королю.

– Так сделай что-нибудь, чтобы понравится! – не унималась Матильда, – Возможно Дэвид и король, но он всего лишь мужчина!

Все утро Генри пытался забрать Дэвида на прогулку, но Матильда вцепилась в него мертвой

хваткой и не отходила ни на шаг, времени уже практически не оставалось и тогда, он принял

решение ехать один. Скорее всего, Джиллиан уже приехала в бухту у океана и, не теряя больше ни

минуты, Генри отправился в путь.

Как он и предполагал, Джиллиан уже ожидала его, и была не одна, в ее спутнице он узнал

Милинду. Они были так же похожи, как и в детстве, только Милинда была чуть выше ростом, и у

нее не было родинки над губой с левой стороны, а глаза были не голубыми, а зелеными, словно

море. В остальном же, они мало чем отличались.

– Дэвид не приехал, – обреченно прошептала Милинда.

– Матильда не отходит от него ни на минуту, – ответил Генри, расслышав ее слова, – и доброе утро, дамы.

– Доброе утро, – ответила ему Джиллиан, – раз Дэвида нет, попробуем справиться без него.

– Значит, все же случилось что-то серьезное, – сделал вывод Генри, – иначе вы бы никогда не

обратились за помощью.

– Да, и у нас мало времени, – предупредила Джиллиан, – можно сказать, его совсем нет. Но

прежде, чем мы все тебе расскажем, дай слово, что сохранишь в тайне наш разговор.

– Даю слово, – кивнул Генри, – так что произошло?

Джиллиан и Милинда рассказали о том, что случилось за последнее время, не забыв упомянуть,

что Клотильда решила выйти замуж за Дэвида. Именно по этой причине они хотели, чтобы Дэвид

сегодня приехал сюда и узнал, какой опасности подвергается.

Генри молча выслушал их историю и на минуту задумался. Что Анастасию надо спасти из лап

ведьмы, он не сомневался, но как это сделать ему в голову не приходило.

– Вы что-нибудь уже придумали?– наконец спросил он.

– Нет, – Джиллиан покачала головой, – я целыми днями пытаюсь найти решение, но кроме как

выйти замуж за принца Эрика, другой возможности спасти Анастасию не вижу. Правда Дэвида

мой брак, от Клотильды не избавит.

– Даже если ты выйдешь за принца Эрика замуж, это все равно может не спасти Анастасию, и ты

это знаешь, – воскликнула Милинда, – я уже не говорю о том, что ждет Дэвида, который и не

подозревает, какой опасности подвергается!

– Успокойся, Милинда, никто не собирается отдавать твою сестру принцу, а этой ведьме Дэвида, -

Генри потер ладонью лоб, – но действовать надо обдуманно и осторожно. Завтра бал, Клотильда

желая заполучить Дэвида, отправится туда, мы можем воспользоваться моментом и спасти вашу

подругу.

– Но мы не можем не пойти на бал! – Джиллиан уже дала обещание Дэвиду, что приедет и

нарушать его не хотела, да и Клотильда сразу заметит, что их нет на балу. – Я уже пообещала

Дэвиду, что приеду, да и Клотильда заметит наше отсутствие….

– Тогда что мы вообще можем! – Милинда в ярости ударила лежащий под ногой камень, и тот

отлетел далеко к океану, – Пока мы были лишены наших сил, ее силы росли и теперь при всем

желании, мы не продержимся и минуты против нее!

– Я знаю, – вздохнула Джиллиан, – но мы можем попробовать….

– Нет, – перебил ее Генри, – мы должны сделать так, чтобы она думала, что все идет согласно и ее

плану, тогда мы сможем выиграть время. И это даже хорошо, что Дэвид ничего не знает, он ее и

отвлечет. После полуночи, мы покинем бал, нагрянем к Клотильде и спасем Анастасию, пока она

будет пытаться поймать короля в свои сети.

Джиллиан понимала, что более удачного плана, чем предложил Генри, им не придумать, но ей не

нравилось, что они бросают Дэвида наедине с ведьмой, даже ничего не объяснив ему.

– Это хороший план, но получается, мы бросаем Дэвида одного, – сказала она, – а если Клотильда

что-нибудь с ним сделает?

– Ничего она с ним не сделает, – сказал Генри уверенно, – он ее возможность получить трон, а

значит, пока Клотильда не стала королевой, Дэвиду ничего не угрожает. Да и рассказать ему о

наших планах времени уже нет.

– Раз нет другого выхода, будем придерживаться твоего плана, – согласилась Джиллиан, -

Милинда, а ты что думаешь?

– Думаю, что Генри прав, – Милинда вздохнула, – спасем Анастасию, потом избавим Дэвида от

Клотильды.

– Тогда завтра после полуночи жду вас у королевских конюшен, – Генри посмотрел на своих

отважных подруг и улыбнулся, – И удачи нам.

– Да, она нам понадобиться, – прошептала Джиллиан, гладя куда-то вдаль.

Глава 3

Для бала Джиллиан выбрала темно-красное платье из тончайшего шелка, с открытыми

плечами и глубоким декольте, лиф и подол которого были расшиты бриллиантами, она не стала

надевать перчатки, а просто накинула на плечи накидку из красного газа. Ее высокую прическу

украшала диадема из белого золота и россыпи бриллиантов, гармонично сочетающихся с

отделкой платья. Всегда придерживаясь умеренности в выборе драгоценностей и одежды,

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*