Джон Толкин - Легенда о Сигурде и Гудрун
Атли:
«Про троллий нрав его
Твердят недаром!
Завладею я златом,
Хоть заплачет Гудрун!»
121
Ушел Атли,
Умыслив недоброе;
Ведуны ж велели
Внять совету.
Страшась королевы,
К коварству прибегли:
Раба взяли,
Ввергли в узилище.
122
Раб Хьялли:
«Увы уверткам
Да войнам конунгов,
Коли смерть сулит мне
Смута злосчастная!
Рассвет рдяный,
Работа дневная,
Очаг вечерний —
Исчислены дни мои!»
123
Гунны:
«Свинопас Хьялли,
Сердце давай нам!»
Взвизгнул раб при виде
Вострого лезвия.
Обнажили грудь ему —
Горестно взвыл он,
Пищал пронзительно,
Почуяв железо.
124
Визгу внимая,
Вымолвил Хёгни:
Хёгни:
«Нытье несносно,
Ножи — милее!
Коль надобно сердце вам,
Найдется получше:
Не дрожит — держите!
Все живее управитесь!»
125
Взрезали Хьялли,
Вынули сердце,
В златой посуде
Подали Гуннару:
Гунны:
«Смотри: вот сердце!
Скончался Хёгни!»
Рассмеялся раскатисто
Ратоборец Нифлунгов.
126
Гуннар:
«Смотрю я на сердце
Слабого труса.
У смелого Хёгни
Сердце — не дрогнет.
Дрожит оно дробно:
Дрожало сильнее,
Под ребрами рабьими
Робости полное».
127
Рассмеялся раскатисто,
Расставаясь с жизнью,
Под вострым лезвием
Владыка Нифлунгов.
Взрезали Хёгни,
Вынули сердце,
В златой посуде
Подали Гуннару.
128
Гуннар:
«Смотрю я на сердце
Смелого воина.
У славного Хёгни
Сердце — бестрепетно.
Не дрогнет днесь оно,
Не дрожало и прежде
Под ребрами ратника,
Рожденьем высокого.
129
Один лишь в живых
Остался из Нифлунгов:
Знаю я, где злато,
Завещано мне оно!
Ни в палатах, ни в поле,
Ни в подвалах сокрытых
Не сыщут сокровища
Ни соратник, ни недруг.
130
Кольца да кубки
Канули в Рейн,
Бледнеет блеск их
В бурливых водах.
Приняла пучина их,
Поглотила тьма:
Нет проку в них людям,
Как в прежние лета!
131
Проклят будь Атли,
Презренный конунг,
Злом запятнан,
Злата лишился,
Злата лишенный —
Златом истерзан;
Убийством замаран,
Убийцей ославлен!»
132
Безумным бликом
Блеснули, вспыхнув,
Очи Атли:
Обида жгла его.
Атли:
«Пусть язвят его в яме
Ядовитые гады!
В ров роковой
Бросьте нагого!»
133
С горящим взором
Гудрун ждала там:
Стойкое сердце
Стыло злобою.
Гнев захлестнул
Гримхильдину дочерь:
Нещадная ненависть,
Неизбывная ярость.
134
Гуннар нагим
Гибели ждал там;
Сползались беззвучно
Скользкие змеи.
Ядовиты клыки,
Языки — раздвоены,
Безвекие очи
Блещут угольями.
135
Схватил он арфу,
Сестрой присланную;
Заиграл звучно:
Звенели струны.
Слова славы
Слышали люди:
Рвалась вверх песня
Над рвом змеиным.
136
Свившись в спирали
На склизком камне,
Замерли змеи,
Застыли недвижно;
Скованы сном,
Слегка колыхались:
О гордости Гуннара
Гуннар пел там.
137
Как весть в Вальгалле
Вольно разносится,
Так златых богов
Звал он поименно:
Об Одине пел он,
Об Одином избранных,
О мужах могучих
Мира былого.
138
Гадюка громадная,
Гнусно блестящая,
Из выемки в камне
Выползала неспешно.
Под струнный рокот
Слушали гунны
Слова страшные
О судьбе Гунланда.
139
Вековая гадюка
Со вздутым чревом
Жало в грудь ему
Жестоко вонзила.
Вскрикнул Гуннар
На вздохе последнем.
Смолкла арфа,
Сердце — не билось.
140
Крик тот короткий
Королева услышала,
Сидя в страхе
За стенами горницы.
Эрпа и Эйтиля
Эхом окликнула:
Темны их кудри
И темен взгляд их.
141
Костры сложили,
Статные, гордые,
Высоко вознесли
Воинов Гунланда.
Сложили костер
На серой равнине,
Нагими легли там
Нифлунгов витязи.
142
Полыхал пламень,
Пылали ветви,
Клубился дым
Под крики и гомон.
Пламя померкло,
Потухли угли,
Пылью остылой
Пепел развеялся.
143
Полны палаты:
Пили там гунны
На пиру погребальном —
За павших в битве.
Пожрало пламя
Побежденных недругов,
Ныне Атли — владыка
Востока и Запада.
144
Добро дарил он
Как дань за раны:
Виру великую
За воинов павших.
Хвалили владыку
На хмельной тризне,
Пили, пьянея,
В палатах шумных.
145
Вышла Гудрун,
Вынесла кубки:
Гудрун: