Карен Миллер - Утраченная невинность
Прошу тебя, Барла, прошу. Не дай мне потерять ее.
* * *Вскоре после ухода Дафны явились Колли и Брин, которым предстояло нести стражу ночью. Простившись с ними, Эшер двинулся в Погодную Палату — на своих двоих и кружным путем. Добравшись до нее, поднялся по лестнице, потом ждал Гара. И снова беспомощно стоял и смотрел, как король Лура беспомощно кричит, истекает кровью, питая землю магией и дождем.
Смертельно уставший, трясущийся, он поднес к посиневшим, окровавленным губам Гара чашку с укрепляющим напитком Никса и взмолился:
— Посылай за Джарралтом, Гар! Назначь его Главным магом, пока сам себя не убил! Тогда он все приберет к рукам!
Слабой рукой Гар оттолкнул чашку. Опираясь о стену, лег на паркетный пол, подтянув колени к груди. Рубаха на нем насквозь промокла от пота. Тело сотрясали конвульсии, проходившие от макушки до пят. Он был похож на больного, достигшего последней стадии смертельного заболевания.
— Нет.
Эшер швырнул чашку через всю комнату.
— Будь ты проклят! А мне что прикажешь делать?
Гар закрыл ввалившиеся глаза.
— Ничего. Я сын своего отца. Магия не может меня убить.
— Тогда она убьет меня!
Слабая улыбка коснулась лица Гара.
— Бедняга Эшер. Мне очень жаль.
Внезапно Эшеру стало стыдно. Он опустился на пол.
— Не надо. Не думай обо мне. Я за тебя волнуюсь, вот и все.
Морщась, Гар заставил себя сесть. Тяжело дыша, оперся о стену и похлопал Эшера по плечу.
— Не волнуйся.
Не волноваться? Что говорит этот глупец? Страх перерос в ярость.
— Гар…
— Тебе надо идти, — перебил король. — Нас не должны видеть вместе… — И вдруг принялся давиться кашлем, словно собирался выплюнуть собственные легкие. — Иди, — прошептал он. — Со мной все будет в порядке. Только немного отдохну.
— Но как же, Гар, ведь ты…
— Тебе требуется королевский приказ? Уходи!
Эшер встал.
— Ты сумасшедший, понял? Ополоумевший болван.
Гар только кивнул:
— Завтра увидимся.
* * *Всю долгую дорогу к Башне он мерз, а в голове роились неприятные мысли. Что же делать? Может, доверительно переговорить с лекарем Никсом?
Когда он подходил к ступеням Башни, из дверей вышел Уиллер с большой кипой бумаг под мышкой. Лицо слизняка нервно исказилось, потом на нем расцвела искательная улыбка.
— Эшер! Как я рад, что встретил тебя. Только не говори, что ты еще работаешь.
Меньше всего Эшеру хотелось тратить время на болтовню с Уиллером.
— Приходится.
Сделав неприметный шажок, Уиллер заступил ему дорогу.
— Мне тоже. Дарран просил срочно доставить эти документы во дворец. Знаешь, я временами думаю о том, что мы трудились не разгибая спины, когда Гар был еще принцем, а теперь…
Эшер приподнял бровь.
— Гар?
— Я хотел сказать, его величество, — поправился Уиллер. — Прости, не хотел быть неучтивым.
Прости? Что происходит?
— Уиллер, тебе что-то надо?
Упитанные щеки пачкуна вспыхнули румянцем.
— Да нет. Впрочем, да. Ничего серьезного… я хотел сказать… в общем, послушай. Эшер, я много думал. Согласен, мы с тобой редко ладили. — Он смутился. — Думаю, виноваты в этом и ты, и я. Я хотел бы начать все заново. В конце концов, хочу доказать тебе, что я не такой уж плохой, как ты думаешь. И докажу. Дарран заставляет меня работать от зари до зари и даже больше, но я был бы рад предложить тебе свои слуги. Мог бы работать рядом с тобой в качестве еще одного помощника. Кто знает? Возможно, мы даже смогли бы стать друзьями!
Барла, спаси и помилуй. Что за ночь? Из огня да в полымя.
— Друзьями? Ты и я?
— Конечно. В конце концов, многие люди начинают знакомство с неприязни и только потом понимают, что ошиблись друг в друге. Почему мы должны быть исключением?
Почему? Эшер не знал, смеяться или плакать.
— Уиллер…
— Прошу тебя, Эшер. Хотя бы подумай над этим. Поразмысли над идеей начать все сначала.
— Ладно. Подумаю. — Когда умру, и меня похоронят.
Уиллер просиял.
— Прекрасно. Благодарю. Обещаю, ты не пожалеешь об этом.
Эшер уже жалел.
— Замечательно. Великолепно. Доброй ночи, Уиллер.
Слизняк принялся бить поклоны ему вслед, а он вошел в двери, поднялся по лестнице к себе и рухнул на постель. Послал за супом и горячим хлебом, кое-как поднялся, поел, потом сидел, борясь со сном, пока не услышал на лестнице быстрые шаги вернувшегося Гара.
И только тогда забрался под одеяло и крепко уснул.
* * *На следующее утро Гар проснулся поздно. Меж занавесей пробивался тончайший луч света, похожий на острую головную боль, терзавшую его даже во сне. Грудь сдавило, глаза опухли и болели. Кожу, кости, все тело пронизывала неутолимая, неотступная боль.
Но она была лишь отголоском. Последствием тех невыносимых страданий, которые он пережил в прошедшую ночь заклинания погоды.
Эшер прав, будь он проклят. С этим действительно надо что-то делать…
Осторожно потянувшись, он открыл глаза. Комната качалась и кружилась. Пустой желудок скрутил спазм. Хорошо, что не поужинал, не то лежал бы сейчас в собственной блевотине…
Постепенно и неохотно приступ тошноты прошел. Покрытый липким потом, он лежал, зарывшись в сбившиеся простыни и одеяла, и смотрел в потолок, пока не понял, что мочевой пузырь вот-вот лопнет.
В зеркале уборной он увидел такое жуткое лицо, что им вполне можно было пугать детей.
Кое-как приняв ванну и побрившись, Гар немного воспрял духом. Больше всего на свете ему хотелось вернуться в постель и забыть об окружающем мире на целый день… неделю… навсегда… Но его ждали священные обязанности, которые надлежало исполнять.
Независимо от того, насколько больным и дряхлым он себя чувствует.
О завтраке не могло быть и речи, поэтому Гар оделся и спустился вниз. К несчастью, в пустом холле Башни ему повстречался Дарран. Секретарь поднял взгляд от какого-то только что полученного документа и потрясенно охнул.
— Знаю, — произнес Гар, предотвращая словоизлияния по поводу своей внешности. — Смерть вот-вот коснется меня своим крылом и так далее, и тому подобное. Будем считать, что ты это сказал, и разговор окончен. Где Эшер?
Дарран откашлялся.
— Весь день на заседаниях и встречах, господин. Желаете, чтобы я…
— Нет-нет. Наверняка в течение дня я с ним встречусь.
— А вы, ваше величество? Где вас искать, если понадобится?
— В фамильном склепе. Сегодня, Дарран, я собираюсь заняться их скульптурными портретами. Обессмертить их в мраморе. При условии, конечно, что заготовки уже доставили.