KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша

Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша". Жанр: Фэнтези / Попаданцы .
Перейти на страницу:

— Мастер Вэй, вы не должны обращать внимание на эту ничтожную, — сказала тётушка Лю. — Госпожа Ци Цзинцзин сейчас занята, пожалуйста, Мастер Вэй, подождите немного. Я принесу вам чай.

— Тётушка, чем этот Вэй может помочь?

Тётушка Лю заплакала ещё горше.

— Лю Янь, малыш Лю Янь, — только и повторяла тётушка. — Им всё равно, что случилось. А он совсем не такой!

Я насторожился. Лю Янь погиб в начале лета. Тот слуга, что ночью принёс мне «Потаённую сутру Серебряной реки». После смерти мальчишки я расспрашивал о нём слуг, но не узнал ничего интересного.

Мао Вэньян сказал, это не моё дело. Я не стал спорить с Хранителем покоя Ордена.

— тётушка Лю, это ваш сын? — осторожно спросил я.

— Племянник, мой младший племянник... — тяжело вздохнула тётушка Лю. — Эта глупая старуха[2] так хотела, чтобы его взяли в Орден. Он был очень старательным. В Осеннем дворце все хорошо относились к нему! А они говорят, он упал со скалы! Зачем ему падать? Мастер Вэй, скажи мне, зачем? А теперь все забыли! Разве можно его забыть?

Я покачал головой.

— Мастер Вэй! — встрепенулась тётушка Лю и посмотрела на меня с мольбой. — Мастер Вэй! Прошу, напомни им о Лю Яне! Мао Вэньян не слушал глупую старуху, может быть, он услышит тебя? Мастер Вэй, эта ничтожная не просит многого! Только напомнить! Прошу вас, Мастер Вэй!

— Я напомню, тётушка Лю. Обещаю.

Вытерев слёзы, тётушка Лю ушла. Её слова напомнили мне о прошлом. Новые задания Системы отодвинули их на второй план.

«Система? Ты ведь всё знаешь. Почему не поможешь найти того, кто хотел нас подставить?»

[Недостаточно данных].

«Когда Су Сяолин продала маленького злодея, ты дала мне дополнительное задание. Ты помогла понять, что случилось. Хоть и не до конца. Почему не до конца? Опять недостаточно данных?»

[Изменение поведения стабилизирующего объекта приведёт к критическому изменению мира].

«Моё незнание приводит к критическим изменениям мира».

Глупая программа. Мечется из стороны в сторону. Здесь знаю, а здесь не знаю. Здесь скажу, а здесь не скажу. Разве это нормально?

У ИИ бывает раздвоение личности?

[1] Тётушка Лю — прислуга у Старейшины пика Сосен и скал Ци Цзинцинь.

[2] О себе в третьем лице.

Глава 41

Воздух на пике Сосен и скал особенно чистый. Хвойный аромат снимал тревоги и успокаивал разум.

Госпожа Ци Цзинцзин перебирала струны гуциня. [1] Мы сидели в саду за низким столом, среди трав и деревьев. Сильные медленные ноты навевали умиротворение. Изящные руки госпожи Ци двигались размеренно и плавно.

Ночью госпожа Ци Цзинцзин не была такой чинной и благородной.

— Уважаемая Старейшина Ци, — спросил я, когда мелодия оборвалась. — Тот булыжник, что вы оставили у меня. Этот Вэй не совсем понимает…

— Ты сам попросил о нём, — ответила госпожа Ци Цзинцзин. — Не успел глаз сомкнуть: «Камень, камень, где камень, мне нужен камень!» Я не могла уснуть из-за твоего бормотания. Поэтому я принесла тебе этот булыжник. Надеюсь, он подошёл?

Я схватился рукой за запястье. Наверное, мне снилась арена. Тот камень, что отдал мне Юй Гуанчжэн! Как я мог позабыть? Я отшвырнул его, когда сражался с тигром в хрустальной броне.

Этот мальчишка с Небом во взгляде. Не будь его, я бы так и пускал слюни на тощую змею. На мгновенье мне почудились янтарные глаза. Я вздрогнул и огляделся.

Всё в порядке. Я вышел из Башни. Змея убита. Её не существует.

Я должен поблагодарить Юй Гуаньчжэна.

— Госпожа Ци. Много ли в мире ритуалов? И… часто ли встречаются люди… такие как Юй Гуаньчжэн?

— Ритуалов великое множество, — ответила госпожа Ци Цзинцзин. — Большинство из них — просто сказки, часть — невинны, как утренняя роса. Но есть и те, что заставляют Небо взглянуть на тебя. Таких лучше избегать. Что до Юй Гуаньчжэна — такое случается редко. Не переживай за ученика. Небо присмотрит за ним. Переживай лучше за себя! Ты сжёг жизненную силу! В Алой башне! Вэй Шуи, это большая глупость.

— Я не знал, что сжигаю её! Много? Много я сжёг?

— Совсем чуть-чуть. Но это не стоит того! Ах, что за напасть. Женщин учат сжигать свою силу жизни, а мужчин — этого не делать. Как можно быть таким глупым? Чем занят твой никчёмный учитель?

— Мастер Чэнь отправился в Долину призрачных воплей. Я не знаю, жив ли он вообще.

— Эта Ци была грубой, — извинилась госпожа Ци Цзинцзин. — Ай, неважно. Я сама научу тебя. Малыш Вэй, расскажи, как ты одолел Владыку бамбуковой рощи?

Разве говорят о таких победах? Ползти в вонючей утробе огромного червяка, потихоньку перевариваясь и превращаясь в… Не хочу даже думать!

— Я… взлетел в воздух и пронзил сердце Змея мечом.

В вольном пересказе всё звучало намного лучше. Я не сказал ни слова неправды!

Госпожа Ци Цзинцзин одобрительно меня осмотрела.

— Малыш Вэй, ты очень талантлив. Говорят, первый бой на сотом уровне Башни говорит о Пути, который ты выбрал.

Меня передёрнуло. Что за глупые суеверия!

— Каков был путь Старейшины Ци?

— О, я вылечила Змея. Он был зол, потому что поранил лапу.

Я улыбнулся. Кому ещё могла прийти в голову такая идея? Баобэй, ты так добра и прекрасна.

— Потом Змей напал на меня. Пришлось отрубить ему голову, — продолжила госпожа Ци Цзинцзин.

Я вздохнул.

— Госпожа Ци Цзинцзин, ваша шпилька…

— Оставь её у себя. Так мило, что ты хранил её под подушкой. Малыш Вэй, тебе жарко? Твоё лицо покраснело.

Откуда она узнала? Я убрал шпильку в кольцо-хранилище, как только коснулся кровати.

— Не смотри с таким подозрением, — рассмеялась Старейшина Ци. — Эта шпилька со мной очень давно. Как я могу не знать, что с ней происходит? Пусть останется у тебя, она поможет тебе в возвышении. Чем волноваться по пустякам, лучше послушай эту мелодию. Она называется «Тихие заводи».

— Эта мелодия очень грустная, — вспомнил я. — Госпожу Ци что-то печалит?

Госпожа Ци Цзинцзин вздохнула, маленький носик мило сморщился.

— Совет Старейшин… Сборище глупых стариков! Они запретили мне изучать мертвецов! Старейшины Ши и Сунь вступились за меня, но этого недостаточно! Будь голосов поровну, Сяо Ян принял бы мою сторону. Но старые хрычи держатся друг за друга и боятся даже собственной тени!

Я не мог помочь. Неприятное чувство.

Посмотрев на меня, госпожа Ци улыбнулась.

— Малыш Вэй, я всё же сыграю тебе. «Высокие горы». Это лучше подходит.

Умиротворяющая музыка заполнила сад. Я закрыл глаза, запоминая это мгновение.

Вместо серых коробок — высокое небо, скалы и яркая зелень; вместо вони заводов и бесконечных машин — свежий ветер и аромат сосен. Вместо гомона суетливой толпы — дрожащие струны гуциня, покой и гармония.

В прошлом мире всего этого я был лишён. Был ли это мой выбор или течение жизни?

Когда я попал в Вэй Шуи, я мечтал вернуться обратно. Дурак.

Моё место здесь.

***

— Вэй Шуи, — Старший учитель Пэн стоял у окна, заложив руки за спину. — Твоё сердце полнится желчью. Но видят ли твои глаза или полностью слепы?

Этот старик ничего не знал о манерах.

— Этот Вэй не совсем понимает. Уважаемый Старший учитель Пэн, этот Вэй просит вас объяснить.

[Ваше поведение не соответствует базовой модели поведения реципиента] — немедленно влезла Система.

«Это не уважение, а издёвка. Я указываю старику, что он невежа и позорит свой род».

[Ваше поведение не соответствует базовой модели поведения реципиента].

Старший учитель Пэн отошёл от окна и повернулся ко мне.

Старик выглядел усталым, а взгляд блуждал ни на чём не задерживаясь.

— Я позвал тебя, чтобы объяснить.

В зале, где принимал меня Старший учитель Пэн, царил идеальный порядок. Даже свитки на низком столе лежали ровно, один к одному.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*