Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша
Опасность кольнула спину. Развернувшись, я отбил удар маленького злодея. Мальчишка яростно атаковал снова. Мне пришлось отступить.
— Шиди[1]! — выкрикнула Су Сяолин.
Отбросив Чжан Сина «Духовным ветром», я развернулся к Су Сяолин и оттолкнул её в гущу роз. У девчонки хватит глупости сунуться под руку. Будет ей занятие.
Чжан Син уже нёсся мне навстречу. Я увернулся от размашистых атак мечом, отбил хитрый удар в бедро и напал сам. Меч пел, радуясь схватке. Два мгновения, и мой клинок прочертил на груди Чжан Сина кровавую полосу.
— Учитель! Пожалуйста! — заорала Су Сяолин.
Она уже выбралась из кустов. Шустрая. Почему девчонка боится? Неужели верит, что я убью ученика?
Уйдя в сторону от укола мечом, я ударил в ответ и оставил глубокий разрез на плече маленького злодея.
— Учитель! — снова крикнула Су Сяолин.
Мне в спину врезался поток духовной силы. Я мгновенно ушёл в сторону и укрылся за «Панцирем бронзовой черепахи». Удар иссяк почти сразу.
Нужно закончить бой. Я оттолкнул Чжан Сина «Духовным ветром». Чжан Син отлетел назад и плюхнулся в пруд. Попытался подняться, отфыркиваясь, поскользнулся и упал в воду снова.
Су Сяолин вытянула руки и испуганно их разглядывала. Расцарапанная, растрёпанная, девчонка была похожа на чучело. В тёмных волосах запутались листья и розовые лепестки.
— Повтори! — приказал я. — Ударь ещё раз.
Су Сяолин обвела меня растерянным взглядом.
— Я не могу. Не могу больше!
— Мне прирезать твоего шиди, чтобы ты смогла?
— Нет, нет! Учитель, эта Су будет стараться!
Чжан Син выбрался из пруда, весь в потёках мутной воды. Лист кувшинки прилип к плечу. Чжан Син не убрал меч, но не подходил.
Жалкие попытки Су Сяолин не увенчались успехом. И всё же я был доволен. Удар был силён и попал точно в цель. Можно ли считать, что Су Сяолин преодолела стадию Накопления ци? Она использовала духовный навык, хоть и не поняла, как.
— Продолжай попытки, — сказал я и собрался уйти. — Мастерство приходит с практикой.
— Эти ученики, — сказала Су Сяолин, — благодарят учителя за наставления.
— Зачем мне твоя благодарность? — удивился я. — Ах, да! Младший ученик Чжан. Ты напал на учителя. И испугал моих карпов. Принеси им свежей воды из реки. И красивых камней. Белых. Серые им не нравятся. Ученица Су поможет тебе.
[Внимание!]
[Унижение ученика, статус — «Готово»].
[Запугивание ученика, статус — «Готово»].
[Неприятное задание, статус — «Готово»].
[Ежедневное задание выполнено].
[1]Шиди (师弟, shīdì) — младший брат (некровный родственник); младший соученик/ученик (со стороны учеников, обращение старших к младшим).
Глава 43
— Уважаемый Мастер Вэй! — Юй Гуаньчжэн улыбнулся мне как любимому дядюшке. — Старейшина Сунь прислал меня к вам. Уважаемый Мастер Вэй, пожалуйста, возьмите.
В ладонях Юй Гуаньчжэна лежал маленький уродливый камень, обмотанный грубой верёвкой. Забрав камень, я смутился и обрадовался одновременно.
— Я потерял его в Алой башне. Ученик Юй, ты был прав — этот камень мне очень помог.
— Он ведь из озера Кристальной чистоты! — в синих глазах мальчишки сияло солнце.
Я покивал, соглашаясь. Если бы знал, что всё так повернётся, я бы придумал для озера другое название. «Божественное озеро нефритового Императора»! «Мистическое озеро трёхногого Феникса»!
«Озеро Кристальной чистоты» — будто название стирального порошка.
— Этот Вэй приносит свою благодарность. Ученик Юй, возьми эти плоды личи. Становится холоднее, пусть они напомнят тебе о тёплых деньках.
Я протянул Юй Гуаньчжэну корзину со свежими фруктами. Я покупал их впрок, чтобы зимой наслаждаться кусочками лета.
— Учитель Вэй! — Ли Ю забежал в ворота Летнего дворца и закричал. — Учитель!
Лицо Ли Ю исказила уродливая гримаса, он устал и запыхался.
— Учитель! Этот Ли должен сказать что-то важное!
— Уважаемый Мастер Вэй, — Юй Гуаньчжэн немедленно поклонился. — Этот Юй не будет мешать. Первый ученик Ли. Твоё дело непременно решится. Пожалуйста, возьми это. Эта вещь проста, но пусть она принесёт тебе радость.
Ли Ю посмотрел на Юй Гуаньчжэна как на букашку.
— Что это за деревяшка? Ты хочешь меня оскорбить?
— Возьми! — оборвал я ученика. — И будь вежлив.
— Этот Ли благодарит младшего, — буркнул Ли Ю и взял неровную дощечку, обгоревшую по краям.
— Этот артефакт нас учили делать сегодня, — Юй Гуаньчжэн продолжал улыбаться. — Старший брат, он поможет тебе высушить одежду.
— Моя одежда и так сухая, — отозвался Ли Ю. — Учитель, дело этого ученика очень срочное!
Я вздохнул.
— Ученик Юй, прими ещё раз благодарность учителя.
Едва Юй Гуаньчжэн ушёл, я отвесил Ли Ю подзатыльник.
— Первый ученик Ли, что на тебя нашло? С каких пор ты такой невоспитанный?
— Этот младший странный и страшный. Он не должен сюда приходить. Пусть сидит на своём пике. У него есть свой Наставник.
— Столько болтаешь! Что там за срочное дело?
— Учитель! — лицо Ли Ю вдруг стало незнакомым и злым. — Первый ученик Бянь из Осеннего дворца оскорбил барышню Яу!
— Ей нужна помощь? Прямо сейчас?
— Нет, нет! Барышня Яу уже вернулась на пик Сосен и скал.
— Пойдём, расскажи всё подробно.
Этот Бянь Жэн! Проиграл, но никак не уймётся. Что за толстая кожа на его собачьем лице.
Пока мы шли в мои покои, Ли Ю всё сжимал и разжимал кулаки. Его лицо то становилось злым, то беспомощным.
Я усадил его за низкий стол и заставил выпить тёплой воды. Матушка говорила, это лучшее средство от всех невзгод.
— Теперь говори, что случилось.
— Я пошёл проводить барышню Яу, — начал рассказ Ли Ю.
— Проводить? Так вы шли вместе, вдвоём?
— Присмотреть, — вдруг замялся Ли Ю. — Этот Ли пошёл присмотреть. Этот Ли шёл чуть позади.
— Сяо Ли! Ты следил за барышней Яу?
— Нет! Нет! — Ли Ю замотал головой. — Этот Ли только присматривал!
— Со всем уважением.
Ли Ю покраснел и кивнул.
— Потом пришёл Старший Бянь. Барышня Яу не хотела идти вместе с ним. И Старший стал говорить плохие вещи! Про вас! И про барышню Яу! А потом извинялся. И схватил её за рукав!
— Что за «плохие вещи»?
— Этот Бянь… Старший Бянь! Он сказал, что учитель купил Барышню Яу. Задёшево. И что учитель плохой человек. И подкупил Старейшину, чтобы пройти Алую башню.
— Какого Старейшину?
— Этот Бянь не сказал.
— Я понял. Возможно, занятия с Яу Цяця придётся закончить. Или она согласится, чтобы её провожали? При свидетелях Бянь Жэн не посмеет быть с девушкой грубым.
— Этот Ли будет рад провожать барышню Яу каждый день!
Я усмехнулся, а Ли Ю вдруг помрачнел.
— Что с тобой, Сяо Ли?
— Учитель Вэй, — Ли Ю стал серьёзным и тихим. — Когда этот Бянь схватил барышню Яу, я должен был ей помочь. Но не помог. Этот Ли трусливый и слабый. Учитель… Учитель Вэй бросил Старшему вызов, хотя тот дальше прошёл по пути возвышения. Учитель даже направил свой меч на этого Бяня, когда тот был груб! Учитель Вэй! Что мне делать?
— Если ты трусливый и слабый — стань смелым и сильным, — пожал плечами я. — Разве есть другой выход?
— Но как?!
Как будто я знал.
Что мне ему сказать?
Может быть, не так важно, что именно? Что бы я ни придумал, Ли Ю услышит себя. То, что способен услышать. То, что способен понять.
— Сяо Ли, — я говорил с уверенностью, которой не обладал. — Не жди, что что-то случится, и ты почувствуешь смелость. Не жди, что поймёшь, что стал сильным. Живи прямо сейчас. Ты уже слабый и сильный. Ты уже трусливый и смелый. Вопрос только в том, что ты выбрал в это мгновение. Как действуешь, а не какой ты есть.
— Учитель Вэй. Я не могу возвыситься. Даже Старший учитель Пэн от меня отказался. Как вы можете говорить, что я сильный?