Гейл Карсон Ливайн - Самая красивая
– Леди Эза!
По коридору ко мне спешила Иви в развевающемся за спиной халате. Сквозь окна струилось солнце, окутывая королеву своим светом. Она показалась мне небесным созданием.
– Я была в палате больного, с моим Оскаро.
Иви вспорхнула на кровать и улеглась, глядя на меня снизу вверх.
Я засомневалась, правду ли она говорит.
– Как себя чувствует король?
– Он провел спокойную ночь.
Она села и приняла поднос с завтраком, устроив его на коленях.
Я отдала поднос и налила в королевскую кружку остумо из серебряного самовара, обернутого льняной салфеткой. Потом оглядела комнату в поисках Скулни. А вот и оно, на туалетном столике, лежит себе преспокойно. Я подошла к столику под предлогом навести порядок среди хаотично расставленных баночек и флакончиков. И увидела лишь свое обычное отражение.
Возле очага валялись осколки фарфора. Пришлось их подмести.
– Благодарю вас, леди Эза. – Королева облизнула губы. – Вчера вечером случайно кое-что разбила. Я такая неловкая. Спасибо за завтрак и за мой голос на вчерашней спевке. – Она улыбнулась мне. – Я прошу у вас прощения. Вы подарили мне несравненный голос, а я в ответ обвинила вас в своей неудаче. Это непростительно. И все же я надеюсь на ваше великодушие. – Она умолкла в ожидании ответа.
– Мне не за что вас прощать. – Я не сумела скрыть злости в голосе, поэтому заставила себя улыбнуться.
Королева отставила чашку.
– Дорогая моя, вы уже побывали у портного?
– Ч-что? Э-э, прошу прощения, ваше величество.
Она рассмеялась:
– Моей фрейлине понадобится новый гардероб.
У меня даже мысли не возникло о новом гардеробе. Новые платья – это было бы божественно, если бы только не пришлось расплачиваться моей честностью.
Иви загорелась этой идеей:
– Мы можем вместе отправиться к портному. Эза, это будет так весело! Я знаток моды. У меня безупречный вкус.
Я не хотела идти вместе с королевой к портному и тем более не желала, чтобы меня там измеряли в ее присутствии.
Она убрала поднос с колен и вскочила с кровати.
– Вот бы нам устроить бал, как в Киррии. Вы бы надели новое платье, и я тоже.
И королева закружилась в танце с невидимым партнером – раз-два-три, раз-два-три. Она наклонила голову и кокетливо улыбалась, а потом вдруг остановилась.
– Я собиралась попросить Оскаро закатить бал. А теперь нельзя. Я скучаю по нему, Эза. Я скучаю по моему господину. – Она подошла к окну и выглянула наружу.
Я поправила покрывало.
– Эза… как по-вашему, принц похож на короля? В нем можно угадать особу королевской крови?
– Я… я не знаю.
В висках у меня застучало.
Королева по-прежнему смотрела в окно.
– Только вот уши. Такие смешные. Найти бы фею, чтобы она их уменьшила. – Королева расхохоталась. – Зато у него волос больше, чем у Оскаро, и мои подданные знают его, и он уже принц.
Она выбирала себе второго мужа, преемника короля!
Королева обернулась.
– У вас глаза стали как плошки, Эза. Больше, чем кто-либо, я надеюсь, что мой господин выживет. Он любит меня, поэтому я, конечно же, хочу, чтобы он жил. Но у меня есть советник, который тоже меня любит, и этот советник говорит, что, если король не выживет, я должна снова выйти замуж ради блага Айорты.
Интересно, кто этот советник?
Иви захихикала:
– А ради моего собственного блага я бы предпочла, чтобы у моего мужа были красивые уши.
Мои собственные уши горели огнем, хоть свечки зажигай.
По пути в Большой зал нам попалась горничная Изоли с подносом в руках. Та самая девушка, с которой я столкнулась на кухне. Когда мы отошли достаточно далеко, Иви сказала:
– Хорошенькая девчушка, правда?
Я согласилась с королевой. Мне бы половину ее красоты.
– Обратили внимание на ее цвет лица? Он такой же прелестный, как у меня?
– Не знаю, ваше величество.
– Вот как? Вы считаете, что ее цвет лица сравним с моим? – В ее голосе прозвучала угроза.
Я начала беспокоиться за Изоли. Иви выпускала коготки без всякого предупреждения. Действуя как раболепный льстец, я сказала:
– Ваш цвет лица ни с чем не сравним, ибо он идеален.
– Вы душка.
Мы пошли дальше по коридору. Жалость в моей душе смешалась со страхом. Да, Иви беспощадная особа, а еще она капризная и вздорная. Как она вообще выносит себя такую?
Прежде чем мы дошли до портного, я жутко перепугалась. Сэр Уэллу заметил нас в Большом зале и приблизился. Мне хотелось одного – убежать и спрятаться. При виде его я почувствовала себя величайшим преступником Айорты.
Сэр Уэллу поклонился нам, и мне стало еще хуже. Я присела, королева наклонила голову.
Он осведомился о нашем здоровье. Иви ответила, что мы пребываем в здравии, а сейчас решили для поднятия духа подобрать мне новый гардероб.
Хормейстер рассеянно кивнул, а затем сказал:
– Ваше величество, у вас и леди Эзы необыкновенные, прекрасные голоса. Я бы очень хотел услышать ваш дуэт.
Дуэт! Невозможно!
Иви милостиво улыбнулась:
– Мы приготовим что-нибудь специально для вас.
Придется сказать королеве, что мне не по силам иллюзировать дуэт. Это просто неосуществимо.
Я была так потрясена, что ничего не слышала из дальнейшего разговора, хотя хормейстер и Иви проболтали несколько минут. Затем он откланялся, а мы направились к портному.
Портной с четырьмя помощницами устроился у высокого окна, дававшего хорошее освещение. В мастерской царила суета. Одна клиентка пришла на примерку платья. Вторая обсуждала фасон с портнихой, рисуя на бумаге. Еще несколько дам рассматривали рулоны тканей.
Портной поклонился королеве, затем мне. Я тут же прикрыла лицо рукой.
– Моей дорогой подруге, леди Эзе, необходимо сшить шесть платьев, белье, три ночных гарнитура и накидку – все из лучших тканей.
Разве мне по карману столько вещей?
– Леди Эза должна быть одета как знатная особа.
Женщины уставились на меня. Мне захотелось оказаться где-то в другом месте, все равно где: на дереве, в пещере, в оконной раме.
– Расходов не жалейте. Платит корона.
Под всеобщими взглядами я, запинаясь, пробормотала слова благодарности.
Портной устроил целое представление, рассматривая меня с ног до головы.
– Я не могу помочь вашей подруге, если она желает получить подобные наряды. – Он показал на мое платье.
– Нет! – сказала я. – Мне нужно совсем другое.
– В таком случае мы, вероятно, сможем кое-что сделать.
Он подозвал одну из портних, и та увела меня за ширму, чтобы раздеть и обмерить.
К моему облегчению, Иви не последовала за нами. Портниха, госпожа Одра, оказалась приятной женщиной.