akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
Наконец, горки пепла, все, что осталось от чудовищ, начали постепенно развеиваться. Но казалось, на это ушло несколько часов, и напряженная борьба вытянула все силы из молодых колдунов. Проведя ладонью по лбу, Рики окинул взглядом притихшую от испуга восхищенную четверку.
— Послушайте! — обратился к ним Артур с возмущением. — Кто валял дурака? Кто тут все время толкался?
— И я чувствовал, — пробормотал Эдгар, разворачиваясь к первоклассникам.
Рики тоже вопросительно и требовательно уставился на детей. Ему не очень верилось, чтобы они стали так по–дурацки шутить в условиях той жути, которую им только удалось пережить. Но то, чтоб так развлекались его друзья, было и вовсе абсолютно невероятно.
— Я ничего не делал, — сказал Джим.
— Это чертики, — выпалила Рози.
Гриффиндорский староста был не расположен шутить.
— Послушай, мисс Гойл, — двинулся он на нее, — если это остроумно, по–твоему…
Тут он прервал свою речь, поскольку покачнулся и едва не упал.
— И вовсе неостроумно! — Рози притопнула ножкой. — Чертики! Вот посвятите вниз, — крикнула она друзьям.
Джим и Мери опустили палочки — как раз вовремя, чтоб победоносное общество, собравшееся на болоте, могло заметить несколько тонких вертких созданий, метнувшихся в разные стороны.
— Мне папа сто лет назад про них рассказал. А вы не знаете, что ли? — девчонка рот разинула, в который раз откровенно поражаясь невежеству шестикурсников.
— Не знаю, — признался изумленный Артур, откровенно глупо разинув рот. Казалось, это обстоятельство весьма его злит.
— Должно быть, Хагрид считает их неинтересными, — примирительно произнес Рики.
— Я даже подумала, это снарлы, — сказала Гермиона. — Но я знаю, их не бывает.
— А чертики бывают, — авторитетно заметила Рози. — Они всем мелко пакостят, им это нравится.
Внезапно в приятное чувство сознания своей победы вкрался холодок; Рики уже открыл рот, чтобы предложить убираться отсюда поскорее. Как и предупредил Барон, «непорядок с водой» оказался весьма опасен и для самого слизеринца, и для всех, кто с ним. Парень с благодарностью подумал о старой русалке.
— Что‑то холодно стало. Пойдем отсюда, — предложил, опережая его, Джим.
— Господин! Берегитесь!
При звуке этого голоса Мери и Гермиона, синхронно вздрогнув, прижались друг к другу. Со стороны Хогсмида к ним несся верный слуга. Но путь к отступлению, а также две других стороны отрезали существа еще более отвратительные, чем те, с которыми школьники только что столь утомительно пообщались. На мгновение Рики почувствовал злость на себя и товарищей, которые вели беседы вместо того, чтоб сматываться отсюда. Впрочем, далеко уйти бы им не дали.
— Мерлин! Что же это! — прошептала Гермиона, всматриваясь в высокие тени.
— Я хотел предупредить вас, да не успел! — ворвавшись в круг, Шанпайк бестолково метался, расталкивая ребят, и рвал на себе волосы от отчаяния.
— Прекратить! — рявкнул Рики, чувствуя, что подобные действия слуги только сильнее выбивают его из равновесия — а больше ничто, кроме равновесия, не могло помочь в этой ситуации.
— Дементоры?! — прорезал тишину высокий от испуга голос Джима.
— Ты угадал, — пробормотала маленькая всезнайка Мери более взрослым, глуховатым голосом, так непохожим на ее обычную ленивую манеру речи.
В первый момент Рики показалось, что их много. Они наступали со всех сторон, зажимали в кольцо — об этом давал знать леденящий душу холод, что неизменно опережал на шаг отвратительных чудовищ. От группы сбившихся в кучку ребят ближайшего дементора отделяло еще метров десять, но у Рики было полное ощущение, что они подошли вплотную, и вот–вот воздух обожжет зловонное дыхание гниющего демона.
Необходимость безотлагательно предпринять хоть что‑нибудь усиливала панику. В старой памяти Рики отсутствовала подсказка, как справляться с дементорами. Единственное, что могло с ними совладать — магия Патронуса — лорду Волдеморту никогда не была доступна. Ведь для этого нужны счастливые воспоминания и способность любить… Ричард Макарони не мог унаследовать от него столь ценное, как оказалось, умение, и соответственно, его друзья тоже не овладели магией Патронуса.
Время почти не двигалось, словно замерзло вместе с воздухом. Холодный вихрь обволакивал его, проходя сквозь плоть, пересекая голову… В ужасе Рики все же сумел понять, что наступающих, кажется, десятка три, да, не больше, но этого вполне хватит, чтобы разделаться с их маленькой группой.
За спиной хныкала Рози. Верный слуга уже упал на колени и тихонько поскуливал.
— Лео, — заорал он изо всех сил, стараясь перекричать вой смерти в ушах, — попробуй применить Щит…
Одновременно с ним заговорил кто‑то еще; ухо Рики различило два слова. Они что‑то значили, несомненно, что‑то важное, но ему некогда было сейчас вспоминать, что именно. Юноша прилагал усилия, чтобы сосредоточиться, заставляя себя выудить из памяти нечто, придающее ему величия.
Позади него разрасталось серебряное сияние.
«Луна восходит», — подумал Рики. Но тут рядом с ним, перемахнув через стоящего на коленях Стена и задев плечо, прыгнуло что‑то большое и сверкающее.
Огромный и очень пушистый кот, размером, пожалуй, с тигра, бросился на дементоров. Действовал он, по мнению Рики, исключительно умно: сначала обежал по кругу, заставляя мерзких тварей отступить подальше. Потом зверь замелькал среди них, кого царапая, кого лупя хвостом.
— Они уходят! — запрыгала, возликовав, Рози.
Когда дементоры совсем исчезли, серебряное сияние растаяло в темноте где‑то в стороне Хогсмида. Вернулись звезды — и болотная сырость, которую Рики благословил всей душой.
— Кто это был? — прорезал тишину потрясенный голос Дика.
— Котик моей мамы. Она его любит очень, — ответил ему смешно напыщенный детский голосок.
Рики успел подумать, что Арабелла одобрила бы такого Патронуса, а затем до него дошло, и он резко развернулся, словно его ужалили.
Первоклассница Мери Малфой, держа палочку наготове, деловито озиралась, выискивая, кому бы еще врезать за дело.
— Мисс Малфой, я готов расцеловать Вас в обе щеки, — прошептал Лео.
Мери неопределенно повела плечом и присмотрелась к нему, как будто оценивая.
— Вот еще! Только ручку можно поцеловать, — постановила она.
— И то после свадьбы, — хихикнул Джим.
— А то моя бабушка тебя будет ругать, — добавила Мери.
Такой поворот беседы Лео определенно не понравился. Он прочистил горло и сказал:
— А если серьезно. Мери, ты знаешь Патронуса?
— Да, — кивнула Мери. — Видите ли, мой папа никак не мог успокоиться, что дядю Гарри научили этому заклинанию в тринадцать лет. Он считал, у меня есть все задатки, чтоб превзойти его. И когда мне исполнилось десять, у нас дома, так получилось, некоторое время находился дементор.