KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Наследники Врагов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дора поинтересовалась, можно ли присутствовать при воспитании. Когда он ответил, что нет, ей это не очень понравилось, но первокурсницы, наоборот, приободрились. Точнее, приободрились Рози и Гермиона.

— И что ты намерен с нами делать? — спросила Мери, когда он закрыл за ними дверь с той стороны коридора. Она излучала нечто среднее между опасением и скепсисом.

— Вы увидите нечто назидательное! — сказал он. — Следуйте за мной, леди.

По мере того, как позади оставались пустынные, освещаемые вспышками коридоры, энтузиазм Рики постепенно остывал. Но отступить он не решался. «Все равно мне придется это сделать, — говорил он себе. — Ведь у Миртл хорошая память».

Туалет на третьем этаже, как обычно, пустовал. Однако, когда Рики распахнул дверь одной из кабинок, вечно ноющее привидение вынырнуло из трубы и возмущенно поинтересовалось, чего надо.

— Он нас воспитывать будет, — объяснила Мери, на всякий случай не приближаясь к нему. Рики пришлось специально попросить всех девочек встать рядом. И ему показалось, что они как минимум немного сожалеют о своем хулиганстве.

«Может, хановства в них поубавится», — с этой мыслью он заглянул в унитаз. Утешало, что сим предметом гигиены давно никто не пользовался, а Филч знал свою работу, судя по тому, что унитаз блестел чистотой. В фарфоре отражались даже обеспокоенные физиономии наблюдающих барышень. Кажется, он догадался, чего именно они боятся. Все присутствующие смертельно боялись психов.

«Думай о том, — приказал себе Рики, — как тебе было плохо тогда, и как хорошо теперь».

Парень попробовал спустить воду, втайне надеясь, что агрегат неисправен. Однако сантехника работала безупречно. Он набрал в легкие побольше воздуха, сомкнул зубы и плотно сжал губы.

Когда сверху на затылок полилась не просто холодная, а почти ледяная вода, это было ему не очень приятно. «Как я мог пообещать такое?» — обругал сам себя слизеринец, чувствуя, что леденеет кожа на висках, и даже уши как будто начинаю дрожать.

Реакции зрительниц он видеть не мог, но они явно не остались равнодушны. Гермиона завизжала. Но ее крик, и прочие вздохи, приглушенные водой, до определенного момента не беспокоил его. «Хватит», — подумал Рики. И вдруг его начали вытаскивать на долю секунды раньше, чем он сам собирался вынырнуть.

Рывок трех здоровых одиннадцатилетних девчонок оказался достаточно резким, так что Рики свалился бы на пол, если бы они же его не поддержали.

— Мерлин! Вы все в брызгах, — констатировал он недовольно, отбрасывая назад мокрые волосы.

Мери, сверкая широко расширенными зрачками, в ответ на это покрутила пальцем у виска.

— Я думала, ты так хочешь утопиться? — запищала Гермиона.

— Зачем мне топиться? — недоуменно спросил Рики.

— А кто тебя знает, — ответила Рози.

Все три девочки, судя по всему, пребывали в шоке. Тут Рики поморщился — вода начала стекать за воротник, и он только сейчас понял, что не подумал о полотенце. Не сообразил он и обриться налысо перед торжественной процедурой; впрочем, этого он Миртл, хвала Создателю, не пообещал.

— Я так рада, Ричард! — рыдала прозрачная сентиментальная барышня. — Еще никто…в моем туалете… никогда…

Парень поднялся и побрел к умывальнику, мысленно поздравляя себя с тем, что отделался‑таки от обещания, данного в минуту помутнения рассудка. Но, поглядев на себя в зеркало, он понял, что похож на одного из тех придурков, каких любят показывать в кино — с ужасной прической и странным выражением лица. Он умылся и отряхнулся еще раз; девчонки гневно завизжали и попрятались в разные стороны. Это немного улучшило ему настроение — не все же мелочи над ним смеяться.

— Вот так. Надо всегда держать обещания, — сказал Рики.

— А какой болван дает такие обещания? — вылупилась на него Гермиона из кабинки.

— Прости, а у тебя все нормально? — спросила Мери.

Рики был смущен ее покровительственным тоном. Жест их впечатлил, но не совсем так, как ему бы хотелось. Следовало признать — педагогический фокус не удался.

— Ладно, давайте разойдемся по своим делам, — предложил он, но Рози преградила ему дорогу.

— Ну, ты же не пойдешь так! — возмущенно заявила маленькая слизеринка.

— А как надо? — не понял Рики.

— Голову помой! — снисходительно объяснила Мери. Она накручивала на палец свои пышные локоны, но было очевидно, что так она пытается удержать себя от того, чтобы снова покрутить пальцем у виска.

— Ага! Краны вон там, — указала Рози и кулаком толкнула Рики обратно.

Мыться в горячей воде было бы куда приятнее, да и гигиеничнее, если б не наблюдательницы.

— А у тебя волосы грязные! — проинформировала Рози, бестактно сунув нос в раковину. — Ты лазил под кроватью в пыли!

— Ничего не грязные! — возразила Гермиона, оттолкнув ее локтем; Рики при этом досталось под ребра. — Это такое мыло — синее, видишь? Оно волшебное, Ричард, теперь у тебя волосы будут отсвечивать синим, пока снова не вымоешь.

Не будучи уверен, что новость эта его радует, и желая поскорее прекратить неудавшийся назидательный спектакль, Рики поспешил завершить процедуру омовения. Гермиона подала полотенце, которое наколдовала Мери.

В этот момент зашел Дамблдор. Одним взглядом он охватил всю сцену.

— Что здесь происходит? — поинтересовался он, не скрывая, что обескуражен.

— Они мне помогают. Я упражняюсь в парикмахерском искусстве! — гордо заявила Гермиона. — А вот он, — сказала она, тыкая пальцем в Рики, — согласился быть моделью.

— Да, Ричард согласился присматривать за нами, чтоб другие старосты не волновались. Мы хотели помыть ему голову, сэр, — сказала Мери. — В мужской туалет нам нельзя, поэтому мы подумали, здесь никто не станет возражать.

— А где же ножницы? — поинтересовался почтенный директор.

— В штабе, — нашелся Рики, давая себе зарок, что никогда в жизни не позволит ни одной из этих девчонок, вооруженной ножницами, приблизиться к себе любимому. — Надеюсь, профессор, мы не нарушили никаких правил?

— Вы не хуже меня знаете, Ричард, что Вам запрещено тут находиться, — напомнил Дамблдор не без строгости. Но парень видел, что тот и сам понимает, аргумент слабоват. — Хорошо, я сделаю вид, что не ходил сюда, но, пожалуйста, будьте осторожны.

Дверь закрылась с противоположной стороны. Рики отметил, что девчонок, как и его самого, вовсе не смутило недовольство директора, хотя они его, конечно, заметили.

— Зачем осторожны в туалете? — не поняла Рози.

— Ну, он опасается, что я вас тут утоплю, и свалю это на Миртл, — ответил Рики, замотав голову полотенцем..

— Глупость, — припечатала Мери. — Знаешь, Ричард, если бы я не убедилась, что ты заслуживаешь уважения, я бы решила, что этот странный поступок говорит о твоем слабоумии. Нельзя так себя вести человеку, который пытается убедить других поддерживать единство школы. Не делай так больше, хорошо?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*