KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо

akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Пятое Колесо" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да любой мог написать домой про то, что Джим печатал мои фрагменты о зверинце «МентСана», — фыркнул Рики.

Урок, разумеется, скоро кончился. Профессор его задержал только взглядом, и то — на несколько секунд. «Мы все потрясены, — подразумевал он, — все‑таки сын знаменитого Гарри Поттера. Но, Макарони, помните о своих обязанностях».

И Рики в очередной раз озаботился тем, чем же так занят его завуч.

— А может, он просто считает, что ты вырос, и доверяет тебе? — предположила Селена, которой он высказал свои соображения, едва они оказались вдвоем во дворике.

Такое предположение для Рики было чрезвычайно лестно, но он, конечно, понимал, что это неправда.

Конечно, с любым может случиться неприятная ситуация. Однако целенаправленная атака на сына героя заставила многих задуматься. Рики сразу понял, почему. Это было очередное за год предупреждение в духе Упивающихся смертью, сигнал, что они способны добраться до кого угодно. Конечно, дядя Гарри и вся его команда теперь рассвирепеют, и непременно докопаются. Но вопрос, когда?

— Это напоминает басню про бегуна и черепаху, — поделился Рики с Селеной. — Они договорились, что он даст фору, и она оказалась впереди. Но, логически выходит, что он ее никогда не догонит.

— Как? — не поняла Селена.

— Смотри. Пока он ее догонит, она еще проползет. Потом ему надо пройти расстояние, которое она проползла, пока он догонял. Пока он пробежит его, она еще проползет. И так до бесконечности.

— Но так не может быть, — мягко указала ему Селена. — Бегун обязательно догонит черепаху, обгонит ее и оставит далеко позади себя.

Рики согласился, но беспокойство не покинуло его.

Между тем мадам Помфри исцелила Джима вполне успешно. Мери утверждала, что к этому приложила руку ее мамаша. Леди Гермиона в школу, действительно, приезжала, Рики даже видел ее издали. И полагал, что она сделала Джиму строгое внушение. Во всяком случае, юный гриффиндорец, покинув больничное крыло, не спешил распространяться о том, что с ним произошло.

— Нет, подождите, вот принесет он нам очередную «Молнию», — предрекала Дора.

Рики тоже не верилось, что Джим промолчит. Все‑таки чувствовалось в нем упорство настоящего журналиста. Однако следовало ему когда‑то научиться понимать пользу дела.

Лео долго не хотел обсуждать произошедшее, разве что удивился, как вообще такое могло попасть сквозь усиленную защиту школы. Артур неохотно дал пояснения.

— На самом деле посылки ведь не разворачивают и не перебирают, просто просвечивают вредноскопами или более совершенными индикаторами темной магии. И, подозреваю, не слишком тщательно, — он покосился на Рики.

— Можешь говорить прямо, — предложил Рики, которому сразу стало ясно. — Главным образом смотрят мою почту.

— И перехватывают всякие пакости, да хотя бы с вопиллерами мороки сколько. А что? — кивнул он удивленным товарищам. — Вы не заметили, что он ни одного не получил? Ну кто бы подумал, что сын дяди Гарри… Ну, то есть…

Это Рики тоже легко расшифровал. Озабоченные обороной замка от претензий законопослушных граждан, которым, казалось бы, без надобности нападать на сына героя, авроры и министерские никак не ждали, что такая надобность у них все‑таки может возникнуть.

— И в самом деле, суть претензии из записки говорит о том, что это какая‑нибудь злобная старая ведьма хулиганит между вязкой носков и чтением «Придиры», — заявил Артур, — но не исключено, что Упивающиеся смертью так маскируются.

Случившееся сильно подействовало на Дика; он, похоже, увеличил время, которое посвящал изготовлению пресловутой карты. Во всяком случае, раньше Рики ее не замечал, а теперь равенкловец старался посвящать этому хоть сколько‑нибудь каждый день, и оттиски свежих пергаментов росли. Поэтому он частенько менял деятельность в зависимости от прихода или ухода Мелани и Марго.

Лео лишь неделю спустя, исчеркав тайком ни один пергамент, поделился своими напряженными, как оказалось, соображениями по поводу присланной Джиму тянучки.

— Мне давно пора понять, в чем дело, — объявил он.

— У тебя, похоже, мания величия, — не удержался Рики и заслужил раздраженный взгляд в свой адрес.

— Ведь есть же система, должна быть, — принялся втолковывать ему Лео. — «Мина» в поезде и вот эта тянучка — одного порядка пакости, старухи у дома Марчбэнкс и письмо от гоблинов — другого порядка. Я знаю, что в любой момент произойдет еще что‑нибудь, и, конечно, хочу это предотвратить.

— И ты думаешь, мог бы предотвратить эпизод с тянучкой? — поинтересовался Рики. — Разве можно было ждать такого?

На это Лео ответил, что, конечно, нет, это невообразимое безобразие, но все равно, это не оправдание, и замкнулся.

Между тем учеба тянулась своим чередом, паучки росли, учителя все настойчивее напоминали о необходимости повторения. В конце марта стол старост снова появился в Большом зале, так что во время второго завтрака Рики остался в компании слизеринских одноклассников. Быстро перекусив, он собрался и пошел в библиотеку, полагая, что друзья его догонят.

Народ в основном все еще оставался в Большом зале, так что ему повезло занять место, за которым не могла наблюдать библиотекарша. Расположившись, Рики отправился за книгами, получил их почти без очереди и, предполагая начать с зелий, припомнил нужную страницу. Рики уже придвинул для себя стул и собрался усаживаться, как вдруг его остановило ощущение, что все идет не так. Он отодвинул книги, поправил пергамент и потянулся за чернильницей, и тогда только понял: перо пропало.

В первый момент ему показалось, ну подумаешь, какой пустяк. Он вознамерился продолжать, но другого пера у него при себе не было. Рики охватила досада; невыносимо тормозить, едва разогнавшись. Он принялся перебирать вещи, в напрасной надежде, что благодаря его настойчивости перо отыщется. Хотя точно помнил, что не стал бы прятать его от себя самого.

— Так и знала!

Перед ним возникла преисполненная ехидного понимания Джорджина Уизли. Рики вопросительно поднял брови.

— Ты почему не в вашем штабе? У Ральфа день рождения! — зашипела она страшным шепотом, так что библиотекарша и посетители, до того исподтишка наблюдавшие за его возней, позволили себе, наконец, уставиться в открытую. — Ты что, забыл?!

Рики, признаться, забыл, стало и досадно, и понятно, что, в отличие от других, кто за столом старост, Артур не напомнил ему. Но хотя бы прислал за ним свою кузину.

— Иди туда быстро! — потребовала Джорджина.

Выбора не оставалось, Рики принялся складывать вещи обратно в сумку.

— Ты не видела мое перо? — уточнил он у Джорджины, и на долю секунды даже заподозрил ее в хулиганстве. Но она помотала головой, и на всякий случай оглядела пустой стол.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*