KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Древний и благородный род Равенкло (СИ) - Курочкин Михаил

Древний и благородный род Равенкло (СИ) - Курочкин Михаил

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Курочкин Михаил, "Древний и благородный род Равенкло (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Гарольд посмурнел и молча кивнул вслед словам Джинхея.

— Вы во всем правы, но с этой проблемой мы встретимся не скоро, а сейчас мне пора на посадку. Прощайте, мастер Оуян.

— Прощайте, мистер Торндейк.

Июль 2014 года. Париж, Франция.

После нескольких часов перелета Гаррету пришлось самостоятельно тащить часть своего багажа и клетку с Хонором, который сидел максимально спокойно, стоило мальчику только попросить об этом своего фамильяра.

Вообще, орел доставлял Гаррету минимум проблем. Еще со времени, когда Хонор был птенцом, он внимательно слушал и запоминал каждое слово своего хозяина. Через пару месяцев он отлично понимал английский, выполняя каждую команду мальчика.

Сам мальчик научился воспринимать отголоски эмоций своего подопечного и даже при желании смотреть его глазами. Правда, последней возможностью он предпочитал не пользоваться после первого случайного опыта, когда его стошнило от резкого изменения зрения.

История с именем же была довольно забавной. На второй день, как только он получил птенца, Гаррет сидел перед клеткой и задумчиво смотрел на нее. Он долго не мог подобрать достойное имя своему фамильяру, когда к нему зашёл дядя и завел разговор на английском. Иногда они практиковались в английском, время от времени ведя разговоры на нём.

Во время диалога, их прервал внезапный крик, буквально оглушивший собеседников. Не придав этому значения, они продолжили разговор, но крик снова повторился на том же самом слове.

— Чего ты хочешь? — Гаррет удивленно посмотрел на птицу. — Тебе нравится слово Хонор? — орел повторил свой крик. — Хорошо. Теперь твое имя — Хонор.

С тех пор эта кличка привязалась к орлу, который, похоже, гордился ею.

Задумавшись, мальчик не заметил, как в него влетел один из прохожих. Врезавшись друг в друга, они повалились на пол вместе со своими вещами.

Встряхнув головой, мальчик растеряно оглянул своего напарника по несчастью. Им, или верней сказать, ею, оказалась рыжая девочка примерно одного с ним возраста. Встретившись с Гарретом взглядом, девочка покраснела и опустила взгляд. Особенно выделялись пылающие уши, выглядывающие из-под непослушной шевелюры.

— Простите, пожалуйста. Я зачиталась и не заметила, как натолкнулась на вас, — девочка начала собирать вещи, выпавшие из открывшейся сумки. Гаррет тоже опустился на колено, стараясь помочь.

— Ничего страшного. Честно говоря, в этом есть и моя вина. Слишком сильно задумался.

В один момент в его руки попала книга. Гаррет предположил, что это та самая причина, по которой девочка не заметила его. Передав её владелице, мальчик узнал приметную обложку. Это оказались знакомые ему «Магические отвары и зелья» Жига Мышъякоффа.

— Ты, волшебница? — удивленно воскликнул Гаррет.

— Тише ты, не кричи! Как ты увидел обложку? Ах, ну да, её не видят только маглы. Значит, ты тоже волшебник?

— Я впервые вижу волшебника моего возраста. Раньше я общался только с учителем, — мальчик говорил неспешно, стараясь как можно четче выговорить каждое слово французского языка, с которым он еще не до конца освоился.

— А у меня много братьев. Только никого не учат. Даже этот учебник я еле выпросила у мамы, при условии, что не буду пробовать ничего варить.

— Я тоже читал его, только ничего не готовил. Мне учитель и дядя запретили, пока я не поступлю в школу.

— Это правильно. Моя мама так же говорит, только добавляет, что прочитать учебник лишним не будет. Меня, кстати, Рози зовут. - девочка протянула свою руку.

— А я Гаррет. Гаррет Торндейк. - пожал ладонь юноша. - Мы с дядей переехали сюда жить из Китая.

— Ты не похож на азиата. - подметила девочка.

— Моя семья родом из Англии, но мы уже несколько поколений не живем там.

— Почему?

— Я не знаю, — Гаррет поморщился, воссоздав в голове воспоминания, которые ему оставила мать. Не стоит первому попавшемуся говорить, почему их семью преследуют неизвестные волшебники.

— А мы на лето приехали из Англии. Папа оставил магазин на дядю, а мама с нами всего на месяц, — заметив орла в клетке, она удивленно вскрикнула. — Ого! А кто это у тебя?

На орла были заведены все соответствующие документы, поэтому перевозили его обычным способом, хотя Гаррет предпочёл что бы тот находился в печати.

— Кафрский орел! Это мой фамильяр, его зовут Хонор.

— Настоящий фамильяр?! Это когда чертишь круги и бормочешь странные слова?! - восхитилась девочка, несколько повысив голос, отчего ойкнула и тут же перешла на шёпот.

— Ну да.

— Как классно! — девчушка чуть не подпрыгнула на месте, совершенно позабыв о разбросанных вещах. — Даже у мамы с папой нет фамильяров, а у тебя есть. Это так круто! Послушай…

— Рози, поторопись! — рядом с ними появилась женщина, держащая за руку мальчика лет шести. Заметив последствия столкновения, она поспешила извиниться. — Ох, простите её. Она у меня такая неуклюжая, вся в отца. - улыбнулась женщина.

— Мам! - возмутилась Рози.

— Ничего страшного, мэм. - вежливо кивнул Гаррет на её слова.

Покачав головой, женщина пошла вперед.

— Догоняй, дорогая. Папа сейчас поймает такси, и мы поедем к прабабушке.

— Да мама, — девочка достала из кармана мобильный телефон и попросила записать свой номер. — Позвони завтра, пообщаемся. Мне тут скучного, кроме семьи, никого нет.

— Хорошо, Рози. До свидания. - попрощался Гаррет.

— До свидания.

Отряхнувшись, юный волшебник поднялся на ноги, и поспешил к дяде, стоящему у выхода из аэропорта.

— Почему так долго?

— Представляешь, я познакомился с настоящей волшебницей. Она моего возраста, и вообще читала ту же книгу, что купил для меня учитель! - выпалил Гаррет. - Даже номер мобильного телефона мне продиктовала.

— Прежде чем общаться с ней, представишь ее. Такие внезапные знакомства могут быть опасны. Кто знает, из какого она рода. - задумчиво отметил Торндейк-старший.

— Хорошо, дядя.

Глава 8

Новый особняк располагался недалеко от Люксемберского дворца, в шестом округе Парижа. Само поместье почти не отличалось от их предыдущего дома, что вгоняло в тоску мальчика, ждущего от переезда огромных перемен.

Встретившие их слуги прекрасно владели и французским, и английским. Выслушав небольшую вступительную речь мистера Торндейка, они быстро подхватили вещи, растащив по комнатам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*