KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Наследники Врагов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Рики решил, что, в конце концов, никакой катастрофы не случится, если он и ответит.

— Нет, — сказал он. — Например, вот эта белая арфа, — и он указал на сверкающую серебряную дугу с едва различимыми струнами. — Если играть, она создаст впереди себя непробиваемый барьер. При осаде крепостей и городов в Древней Греции специально сменялись часовые исполнители, которые играли на ней без перерыва. Важно играть вдохновенно. Но, к сожалению, инструмент легко уничтожить, если сбросить что‑нибудь сверху или сбоку. Не исключаю, что это вообще единственный экземпляр, — закончил он.

— Вот он бессовестный! — рассердилась Гермиона, так что Миртл вздрогнула и на всякий случай подалась повыше.

— Кто? — не понял Артур, основательно уставший от фокусов своей родственницы.

— Да Слизерин ваш, — аттестовала девчонка. — Он собирал это здесь, и даже не показывал другим основателям.

— Не исключено, что сначала показывал, а потом перестал, — проворчал Рики, не скрывая, что обиделся за знаменитого предка. — Я полагаю, у Слизерина было расстройство ума, которое с возрастом прогрессировало. Он считал необходимым собирать различные орудия и средства обороны. Гриффиндор над этим насмехался. Ну кто станет нападать на школу, говорил он.

— Да, с Темным лордом его не познакомили, — вякнул Джим и получил по шее от Доры. — Эй, скажи ей, она гриффиндорцев обижает! — обратился он к Артуру.

— Я тебе сам сейчас скажу! — вспылил гриффиндорский староста и, тем не менее, зыркнул на Дору по–волчьи.

— Так я поиграю на арфе? — настойчиво и целенаправленно потребовала Гермиона.

— Ладно. Только все мы на всякий случай будем у тебя за спиной, — распорядился Рики.

Он пожалел о своем разрешении сразу же, потому что в записях предка о многом не говорилось. Звук, извлеченный девчонкой из едва различимых струн, мог травмировать психику всерьез и надолго. Или, может, это Гермиона нашла особенное сочетание звуков. Но, так или иначе, после этого она оставила свои попытки.

— Все, полетели наверх! — капризно потребовала Рози.

Выйдя последним, Рики запер нишу и по–хозяйски оглядел огромную каменную залу. Он не был уверен, каковы теперь будут последствия посещения Тайной комнаты. Не исключалось, что скоро здесь появятся всякие сотрудники Министерства и международных комиссий, но почему‑то его интуиция ничего такого не прогнозировала.

— Спасибо, было здорово, — искренне сказала Бетси.

Друзья уже направлялись к выходу, как Рики вдруг остановился.

— Вы не подождете меня здесь? — спросил он, и от того, что он сам еще не свыкся со своим решением, прозвучало это немного нервно. — Я быстро.

— Зачем? — спросил Лео.

Рики замялся. Говорить правду ему не особо хотелось, и все он рассудил, что не может не предупредить своих спутников.

— За статуей находится один из хоркруксов лорда Волдеморта, — все же ответил он.

— Не ходи туда! — завопил Джим, мгновенно приходя в страшное волнение.

— Что все так раскомандовались? — пробормотала Рози. — Не ходи, не трогай.

Однако предупреждение Джима могло иметь под собой основания. Вообще‑то Рики отлично помнил, что случилось, когда он последний раз пытался подойти к хоркруксу.

— Тебе нельзя подходить к хорркруксам! — повторил Джеймс, когда его спросили, какова причина. — Я не знаю, почему, мне папа сказал.

— Я знаю, почему, — вмешалась Мери.

— Еще бы, мисс Всезнайка, кто бы сомневался, — фыркнул Джеймс.

— Не выпендривайся, а то как дам, — неожиданно не в меру разозлилась Мери.

— Ясно, в твоем присутствии не может выпендриваться никто, кроме тебя, — выкрикнул Джим.

— Хватит. В чем дело? — потребовал Лео.

Мери выпрямилась, прокашлялась, как эстрадная певица перед выступлением.

— В общем, если хоркрукс где‑то рядом, Ричарду лучше вообще здесь не появляться, — зазвенел ее четкий голосок. — Вроде бы они могут в твоем присутствии оживать и принимать формы всякой нечисти. Точно неизвестно, как это повлияет на тебя.

— Какой нечисти? — уточнил Дик, озираясь.

— Что‑то полу–телесное и ненормальное, — отрезала Мери. — Заблудшие души всякие, нежити, они попытаются тебя то ли захватить, то ли занять твое место…

— Сваливаем отсюда! — энергично постановил Артур, прерывая монолог не в меру разошедшейся родственницы.

Глава 21. Парад доброжелателей.

— Вы считаете, нам надо сообщить об этом? — сразу спросил Рики, как только закрыл Тайную комнату. Экскурсанты столпились у него за спиной, и было заметно, что они полны впечатлений и еще не вполне пришли в себя после того, как побывали внизу.

Их единодушие потрясало: как младшекурсники, так и друзья в ужасе замотали головами и замахали.

— Ты мало министерских видел в этом году? — сурово поинтересовался Артур.

— Они же все растащат! — убежденно заявила Рози.

— Простите, а зачем вообще надо кому‑то сообщать? — полюбопытствовала Бетси. — Или закон обязывает? Я об этом ничего не знаю, если только проблемы будут, можно сказать, а так просто — зачем?

Обсуждение этой темы растянулось почти до ужина.

— Сообщить, конечно, надо когда‑нибудь, — задумчиво произнес Эдгар. — Но не сейчас, конечно. Пусть забудется эта история со слушанием, и вообще я согласен, Ричард, незачем тебе сейчас высовываться со своим серпентарго.

— Надо подождать, пока мы вырастем! — сказала Гермиона.

— Зачем это? — спросил Рики обреченно, замечая, что первокурсники, кажется, свою подругу отлично поняли.

— А мы сами там будем все исследовать, — объяснил Джим. — Зачем отдавать лавры кому попало? Знаю, — замахал он на Мери, уже открывшую рот, — но твоему отцу много изучать не дадут, он же не министерский. А я такой классный репортаж сделаю! «Неожиданно в недрах «Хогвартса» обнаружилось…». — Он даже зажмурился от предвкушения.

— Вы только послушайте, — Рики покачал головой, изображая глубокое потрясение. — Люди мечтают вырасти, чтобы делать, что хотят, а эти — чтоб околачиваться в сырости!

— Рики, не ворчи, — попросила Селена.

— Так мы этого и хотим, — одновременно с ней произнесла Гермиона.

— Ты похож на старого зануду, — добавила Рози.

Рики охватило странное чувство; но оно было, несомненно, приятным. В нем были тревога и неуверенность, но вместе с тем — ожидание чего‑то сказочного, и дух команды, и легкость полета. Он ничего толком не знал точно; но его это абсолютно не пугало.

— Еще и обзываешься, — проворчал он. — И что теперь делать?

— Может, вы освободите, наконец, мой туалет! — завопила Миртл.

Первыми удалились близнецы Уизли, поблагодарив Рики за экскурсию. Слизеринец не сомневался, он заметил на самом деле, что Дора проводила их взглядом довольно кислым.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*