KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Наследники Врагов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ну, им это может пойти на пользу, — рассудительно заметил Эди.

— А нам — нет! Мне время моей жизни дорого, — отрезал Артур.

— Вы дослушайте сначала! — вклинился Рики. — Мери сейчас не собирается делать ничего такого. У нее первейшая задача — поставить эксперимент на себе. Выяснить, что называется, как далеко она может зайти.

— Что‑что? Что она с собой делать будет? — забеспокоился Артур, вспомнив, наверное, что он — заботливый родственник.

— Если она в течение недели сможет сама себя обслуживать, мыть за собой ванну, стирать носки и все такое, тогда… — тут Рики умолк, предоставляя слушателям возможность додумать самостоятельно.

— Ну, значит, все в порядке, — заметил, отдуваясь, все еще взвинченный Артур. — Леди Гермионе не удалось заставить ее делать это, хотя она много раз пыталась. Но, Рики, не могу понять, как ты только умудряешься придумывать такие штуки!

Однако, Артур ошибся. Лишенная потворства деда и вдохновленная великой необходимостью, Мери продержалась почти пять дней, причем убедила Гермиону разделить с ней уникальный опыт.

— Мерлин! Они сами моют себе ботинки! — рассказывал Джимми Поттер Тони Филипсу; Рики услышал его, когда случайно проходил мимо. Судя по сожалеющему тону, юный гриффиндорец полагал, что его подруг постигло причудливое безумие.

— Не рассыплются! — упокоил его Тони, потом огляделся, и заговорил только после того, как Рики отошел достаточно далеко, чтоб не расслышать его глухого шепота.

«Что за тайны?» — отметил слизеринец. Впрочем, предположительно верный ответ на то, с чем связано такое поведение гриффиндорца, он получил еще до того, как успел о нем забыть. Ведь по Артуру и Ральфу, когда они, немного опоздав, ввалились в теплицу вместе с Филипсом, предоставив последнему извиняться перед Стебль, сразу было видно — некое жутко важное решение принято.

— Я говорил с Тони. Нам дали время для игры, — сообщил Ральф, останавливаясь напротив Рики. Его ждало место возле Тиффани, и было заметно, что он торопится.

— Наконец‑то! — воскликнул Рики, жаждущий освободиться от дуэльной волынки поскорее. — Когда?

Он едва не уронил свою лопатку в драконий навоз, Лео даже предусмотрительно отодвинулся, невзирая на то, что ему тоже были интересны новости Джордана.

— С утра пораньше, — обрадовал грифифндорец. — Нам вообще‑то предложили любую субботу, но только чтобы до завтрака. В принципе можно и задержаться, команда любого колледжа, я думаю, часик подождет, но начинать придется рано.

— Ну и что? — отмахнулся Рики, которого навязанный долг чести уже допек. — Главное — дали время. Что Филипс говорит?

— Хочет выйти через недели три, — ответил Артур.

Однако предшествовало этому событию другое, не менее волнительное, а для всей школы — куда более заметное. Поход в Хогсмид был запланирован на ближайшие выходные, и с ним, как всегда, связывалось множество надежд.

Однако на этот раз Селена заявила, что не хочет гулять и никуда не пойдет. Ее поддержала Дора; Рики подозревал, из‑за того, что они с Диком опять повздорили на почве не разгаданных пока секретов.

Таким вот образом оказался Рики с Клубом в «Трех метлах». Он ценил, что друзья проводят отдых с ним, пусть даже к этому их вынудили обстоятельства. Но все они до некоторого момента прекрасно коротали время за сливочным пивом, сожалея, что нельзя выбираться сюда почаще.

Непроявленные неприятности начались с неопределенной фразы, которая, как хорошо почувствовал Рики, может означать что угодно — в зависимости от того, кто ее произносит:

— О! Надо же, кого я вижу.

Лица всех друзей мгновенно вытянулись. Рики мог бы поклясться, что места за столом, где они разместились вшестером, нет; но все же некоторые личности, очевидно, обладали способностью вклиниваться в любую дырку. В мгновение ока весьма известная ведьма призвала к себе стул и умудрилась сесть так, чтоб скрыть ноги под столиком, невзирая на то, что Дик и Ральф не пожелали подвинуться и теснили ее. И, хотя ведьма глядела удивленно, слизеринец был уверен, что это не случайная встреча.

— И я Вам рад. До смерти, — саркастически бросил Рики, заставляя себя смотреть прямо на Вриттер.

Мерзкая репортерша ухмыльнулась.

— Не ожидала, что тебя выпускают, — сказала она, — то есть…

Рики понимал, что обязан отреагировать. Но он ничего не успел ответить, как это было сделано за него.

— Если Вы верите в то, во что намекаете, то я не понимаю Вас, — вежливо произнес Лео.

— Разве? — и репортерша вскинула густо нарисованные брови. Стало неуютно. До сих пор в тесноте «Трех метел» никто не обращал на них внимания, но теперь Рики заметил, что половина публики косится на Вриттер.

— Не хочу быть грубым, но Вы напрашиваетесь, — пояснил Лео.

— Это называется «мания самоубийства», — услужливо добавил Эдгар.

— Вот как, — протянула Рита и откинулась назад. — Так вы — Его новые сторонники?

Рики вспомнилось, как верблюд в зоопарке плюнул на одну расфуфыренную даму. Он пожалел, что он не верблюд. Человеческое преимущество — речь — в данном случае могло принести только вред. И все же он рискнул.

— Если я скажу «нет», — резко произнес он, — это что‑то изменит? Вы вообще умеете слушать?

— Зависит от того, что говорят, — улыбнулась Вриттер.

— Тогда — привет вам от Мери, — с неожиданным радушием произнес Артур.

— От кого? — резко спросила Вриттер, неодобрительно изучая шевелюру Уизли. Казалось, он своей репликой сбил ее с мысли, и теперь она стремилась побыстрее вернуться к Рики.

— От Мери Малфой. Моей кузины, — улыбнулся гриффиндорец еще любезнее. — Будь она здесь, то непременно что‑нибудь заказала бы для Вас, мэм.

Казалось, Артур произнес какое‑то чудодейственное заклинание. Вриттер выпрямилась так быстро, что едва не опрокинула стол.

— Надо понимать, вам не нравится моя компания. Ну ладно же!

Когда она гордо, но быстро зашагала к выходу, не только Рики взглядом потребовал у Артура ответа. Упрекать друзей в том, что они превзошли все ожидания репортерши, у него язык не поворачивался; он не сомневался, что она отыскала бы материал. «А так мы хоть подурачились», — подумал он.

— Мери — очень предприимчивая девочка, — сказал гриффиндорец. — Она утащила у своей бабушки — магглы одно такое масло, которое продается в маггловской аптеке. Мои дядюшки Фред и Джордж потом ящик купили и экспериментировали с потешными угощениями, и решили, что эта вещь простая, но совсем не потешная.

— Касторовое масло, — усмехнулся Рики.

— Точно. В Министерстве магии как‑то устраивали благотворительный детский праздник, и Вриттер привязалась, как обычно, к леди Гермионе. И глотнула из своего же бокала, не учитывая, что Мери, естественно, была там же. Вриттер потом долго не могли выгнать из министерского туалета, — сказал Уизли. — Она только через месяц выдала статью.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*