akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
Покупка подарка осталась единственной задачей, которую ему осталось решить, поскольку леди Гермиона выполнила свое обещание весьма обстоятельно. Мерки с Рики сняли на другой день. Рики и не заметил бы, если бы Пит вдруг не обалдел вроде бы ни с того ни с сего, а на самом деле — при виде этой процедуры. Они с братом как раз резали зелень для салата на кухне, и лишь тогда Рики вспомнил, что забыл отдать директрисе деньги, и даже не спросил, сколько может стоить новая парадная роба.
— Отпад, — присвистнул между тем Пит. — И что, с помощью такой штуковины и правда можно подобрать одежду по размеру? А как этот метр, интересно, выдает продавцу свои расчеты? Или сам выбирает?
Рики оставалось лишь пожимать плечами. При всей своей подкованности в разных областях магии, об этом он ничего не знал.
Уже назавтра, с утра пораньше, две совы принесли плоскую коробку. Протиснувшись в окно, они бросили ее и улетели, так и не взяв никакой оплаты.
«Вот черт, — смутился слизеринец, даже при том, что ожидал подобного исхода. — Хотел бы я знать, одобряет ли Люциус Малфой подобное расточительство».
Рики немедленно примерил новую зеленую робу с черной оторочкой и остался в целом доволен. Только вот, глядя на себя в зеркало, вдруг сам себе напомнил старосту Тома Реддла. Впрочем, юноша решительно подавил возникшие неприятные чувства. Том многим нравился, так что у Рики были все основания рассчитывать, что при виде его Селена Олливандер не станет убегать.
Копилка, по мнению слизеринца, была очень символичным и вполне подходящим подарком для начала семейной жизни. Рики не был уверен, что в Косом переулке найдет достаточный выбор в форме сундучка. И потому покупать подарок он отправился в обыкновенный торговый центр, правда, под присмотром уважаемого Рональда Уизли.
Уже в начале посещения торгового центра Рики в полной мере посочувствовал мистеру Филчу в тот далекий день, когда тот привел его, одиннадцатилетнего мальчишку, впервые в Косой переулок. Мистер Уизли вел себя совершенно так же, как и он тогда, любознательно вертел головой, останавливался на каждом шагу и требовал объяснить, «что это такое продается и как это работает».
— Мне для отца, — порой оправдывался он. — Надо было его с собой прихватить!
На самом деле, Рики не особенно тяготился ролью экскурсовода. Он давно не бывал в общественных местах, а присутствие рядом аврора, послушно следующего за ним, предоставляло значительную свободу.
Впрочем, кое‑что мистер Уизли знал, например, весьма грамотно критиковал плееры и наушники, что попадались у каждого встречного.
— Скоро магглы совсем не смогут обходиться без техники, — зловеще предрек он.
— Ну, не все, сэр, — возразил Рики, отчего‑то уязвленный тем, что дядюшка Рон так быстро додумался до того же, что его, Рики, беспокоило с тех пор, как он стал сравнивать магический и не магический образ жизни.
Через час блужданий они таки добрались до нужного отдела. И даже при том, что он примерно представлял, какого типа копилка ему нужна, Рики поначалу растерялся.
Сундуки с горкой монет, с откидной крышкой, в форме теремков и дворцов, на колесиках, небьющиеся, прозрачные, матовые и глянцевые…
— Я, пожалуй, тоже куплю что‑нибудь в подарок моим девочкам, — решил Рон Уизли.
Время в магазине пролетело незаметно. Больше часа они ходили по огромному помещению, смотрели и выбирали. В итоге Рики приобрел таки то, что планировал, но его провожатый преуспел еще больше. Когда они покидали магазин, Уизли уносил с собой четыре совершенно разных копилки.
Свадьба с дракой и со всем, что полагается
Рики знал, что семья Уизли принимает участие в подготовке праздника, и удивился, когда за ним приехала мама Артура. Она, конечно же, тоже не обошлась без наставлений:
— Я уже предупредила Артура, чтобы вы своей компанией не вздумали гулять по Хогсмиду, и еще, если вдруг в «Трех метлах» вам предложат Огневиски…
— Мэм, если я упущу такой случай, Ваша племянница Гермиона совершенно перестанет уважать меня, — не выдержал Рики. — Будто бы Вы сами этого не знаете!
Миссис Уизли нахмурилась, ухватила его чуть выше локтя, кивнула провожающим Питу и Диего Макарони, и они аппарировали. Рики хотел верить, что он стоически перенес этот способ перемещения, и постепенно мир перестал вращаться в его глазах, снова собрался в нормальную картину.
Хогсмид зеленел и рассыпался в миллиардах солнечных зайчиков. На улице ближе к «Трем метлам» висели праздничные гирлянды. Двери таверны были настежь распахнуты, изнутри, где толпился народ, доносился гул. А снаружи прогуливались только несколько человек, среди которых Рики не узнал никого знакомого.
— На улице тоже будут столы и танцы, — предупредила миссис Уизли, — но вы, пожалуйста, сидите вон там, на втором этаже. Свой подарок вручишь в свою очередь, когда распорядитель пригласит вас всех для тоста, а пока пойди и положи его в общую кучу. Это у входа.
— Ладно. Так я пойду, поищу ребят, — Рики хотел как можно скорее отделаться от взрослой опекунши, пока никто не заметил, что она его контролирует. А некоторым знакомым он и вовсе не хотел показываться в качестве опекаемого крестника знаменитого Гарри Поттера.
Миссис Уизли оставила его в покое, остановившись поболтать с кем‑то у входа. А Рики оставил подарок, назвал свое имя аккуратной ведьме в розовом и двинулся внутрь, высматривая знакомые лица. Почти сразу он наткнулся на мистера Олливандера, деда Селены. Немигающие глаза старика пристально изучили его с головы до пят.
— Как поживаете, сэр? — осведомился Рики.
— Благодарю Вас, юноша, дела мои процветают, — улыбнулся старый колдун. — Во всяком случае, таких конфузов, как с Вашей палочкой, больше не случалось.
«Еще бы», — подумал Рики и ответил:
— Хвала Мерлину, — так, чтобы больше не углубляться в эту тему, и быстро спросил: — А где Селена?
Он напрягся, понимая, что вряд ли его интерес порадует мистера Олливандера. Рики сам удивлялся себе, но, очевидно, он, как и все люди, не стремился выяснять такие вот проблемные, хоть и не близкие пока, отношения.
— Моя внучка сейчас наверху, — произнес старик куда более серьезным тоном, чем только что, — и я хотел бы сразу сказать Вам, юноша…
— И что же ты собираешься сказать ему, старый пень?!
От звука этого голоса волнение Рики перед Олливандером испарилось мгновенно, как от щелчка пальцев. Юноше не внове было ощущать, будто три разных порыва разрывают его в разные стороны. Прежде всего он, конечно, автоматически возмутился таким обращением к мистеру Олливандеру. В волшебном мире мало кто позволил бы себе обратиться к изготовителю палочек подобным образом. Однако Рики безмерно удивился не поэтому. Сначала он подумал, что ему показалось, но сквозь непонимание в его сознание уже прорывалась огромная радость. Этой встречи он совсем не ожидал.