KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Наследники Врагов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А где Гермиона? — опасливо спросил Рики; сколько ни оглядывался, он не находил ее. Старшая из присутствующих девочек, по всей вероятности, Гризельда, неотрывно смотрела на него, так что не приходилось сомневаться, что Гермиона поделилась с ней своим добрым отношением к гостю.

— Уехала, — сообщила радостная Молли Уизли. — Сегодня утром ей пришла сова от маленькой Мери Малфой с приглашением в гости.

Рики с пониманием кивнул. Воображение тут же нарисовало Мери, Гермиону и Рози, в сумерках размазывающих «понос» по замершему дворику поместья Малфоев в надежде, что устроят ему «особенный» прием по возвращении со слушания. Сдерживая усмешку, он занял свое место, предусмотрительно оставленное для него возле Артура.

Торжественный ужин прошел в непринужденной атмосфере, которая создавалась сама собой от одного присутствия Уизли. Дядюшка Рон взял на себя функцию отвечать на вопросы касательно слушания, так что Рики наконец‑то сумел полностью расслабиться. В этом доме он действительно чувствовал, что ему здесь рады.

— Но теперь слишком много людей посвящено в особые обстоятельства, — вздохнула бабушка Артура.

— Это, конечно, создаст дополнительные сложности, — согласился ее сын. — Но, знаешь, сейчас других дел по горло. «Хогвартс», возможно, придется переводить на особый режим, но пока что и так меры приняты. Все контакты учителей тщательно проверяются, никаких исключений, — уверил Рональд Уизли, покосившись на Рики.

— Как тебе понравился Эрни? — спрашивала тем временем гостя тетушка Луна. — Правда, он настоящий блюститель закона?

— Ну, я ведь не вправе орать на супруга просто так, когда мне хочется. Нужно иметь какой‑нибудь достойный повод, — объясняла отцу миссис Лонгботтом.

Осознав, что сказала, крестная мать спрятала лицо в ладонях, сотрясаясь от хохота.

«Милые шутки Уизли», — подумал Рики и ответил тетушке Луне, что мистер Макмиллан очень милый человек.

Надо сказать, что остаток каникул очаровательная Гермиона все же подпортила. Она вернулась через день в самом скверном расположении духа, и поприветствовала Рики боевым кличем: «Вот ты где, хановщик!». Воспитательные усилия бабушки привели лишь к тому, что Гермиона умолкла.

Но чуть позже эта противная девчонка пристала к Артуру с самой настоящей нотацией: как это он, проведя шесть лет в «Гриффиндоре», да еще староста, не желает взглянуть на Тайную комнату. Рики не мог не замечать, что на друга это оказало некоторое влияние.

В день, когда они с Артуром и Гермионой вышли за калитку с вещами, дул холодный, пронизывающий ветер. Все трое кутались в мантии и старались спрятать подбородки за воротник. Мистер Уизли — отец Гермионы вышел немного вперед и проголосовал. Рики насупился при виде вывалившегося из воздуха огромного автобуса, отчего маленькая Гермиона покосилась на него с дополнительным неодобрением.

Она гордо прошла мимо шестикурсников и первая вскарабкалась в автобус, как только ее родитель управился с багажом. Мальчики полезли следом.

— Мерлин! Не видел это чудо с тех пор, как мы управились с маггловским психопатом, — пробормотал Артур, пока обожаемая кузина прощалась с отцом.

— Я бы еще столько же на нем не ездил, — откликнулся Рики. Внутри оказалось прилично народу; только у самого входа была пара мест. Кондукторша велела идти дальше, а дядюшка Рон попросил ее приглядывать за ребятами и вылез.

Несмотря на способ, посредством которого предстояло прибыть в «Хогвартс», Рики стало легче. Сам факт возвращения в школу позволял рассчитывать, что дальше все пойдет своим чередом. Бдительная Гермиона, однако, заметила, что кузен, продвигаясь в поисках места, беседует со столь несимпатичным ей слизеринцем. Она нагнала их, топоча с такой силой, что привлекла к себе внимание всех многочисленных пассажиров.

— Артур, ты мой брат, и будешь сидеть возле меня, — потребовала она.

Подразумевалось, что Рики в этой компании места нет.

— Это ты будешь сидеть возле меня и моего друга, — не растерялся старший брат.

Гермиона скрестила руки и замотала головой, показывая, что ничто не заставит ее смириться с компанией типа, не желающего показывать Тайную комнату. Спорить с ней было как‑то несолидно, да и отнимать у малышки брата — «тоже мне продолжение карьеры Волдеморта!», — подумал Рики. Но в то же время перспектива ехать одному вдруг показалась ему ужасно удручающей.

— Уступи ей, Артур, она же ребенок, — снисходительно произнес он, рассчитывая хоть как‑то уколоть несносную девчонку.

— Ах, так! Ну и пожалуйста! — фыркнула девочка, развернулась и со всей очевидностью вознамерилась вернуться в начало автобуса в гордом одиночестве.

Далеко уйти она не успела. Автобус сильно дернуло. Рики не очень разобрался, как это получилось, но в следующее мгновение Гермиона оказалась у него на коленях.

— Я не специально, — поспешила уверить она, как только ей удалось более–менее выпрямиться. — По своей воле я бы сюда не села. Вечно ты оказываешься не на том месте! Ну ты точно хановщик!

Рики даже не особенно возмутился. В тот момент для него было гораздо актуальнее удержаться там, где он был. Автобус швыряло, как на американских горках, когда он тормозил, все, включая и задние ряды, норовили вылететь через лобовое стекло вместе со своими стульями, и вообще впечатления для любителя экстрима были самые отменные. Кроме того, девчонка так и не встала с его колен, и невзирая на кошмарную тряску, у Рики создалось впечатление, что она нарочно подпрыгивала чаще и с большей силой, чем требовалось.

Счастливая поездка продолжалась около часа. Но все же «Рыцарь» остановился на краю Хогсмида, и Гермиона тотчас пулей выскочила наружу. Ребята выбрались следом, проводница выгрузила вещи, наколдовала тележки, взревел мотор — и троица оказалась предоставлена сама себе. Их никто не встречал, до вечера, когда из школы посылали кареты, было еще долго, так что ребятам предстояло самостоятельно доставить в замок три сундука.

— Что же, кажется, отсюда не очень далеко, — прикинул Артур. За деревьями действительно высились башни замка.

Прежде чем взяться за сундуки, Рики откинул со лба непослушную прядь. И его взгляд привлекло какое‑то движение по ту сторону дороги. Он, конечно, вгляделся внимательнее.

Высокая фигура в сером плаще явно взрослого человека выделялась даже за деревом, на белом фоне заснеженной живой изгороди, и что‑то в ней показалось Рики или знакомым, или подозрительным.

— Мы не одни, — ровно произнес он.

У Артура было несколько секунд, чтобы заметить на окраине заинтересовавшего Рики субъекта. Но гриффиндорцу тоже не удалось разглядеть лица, правда, маски–черепа на незнакомце тоже не было. Человек в закрытом плаще мелькнул между домами и исчез из вида.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*