KnigaRead.com/

Иван Мак - Стой, бабка, стой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иван Мак, "Стой, бабка, стой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

− В сон не клонит? − Спросил человек.

− Какой сон? − Фыркнул Хан. У него не было подобного желания. После всего случившегося за день, в нем просто кипела кровь. Но больше всего, он хотел увидеть Тима Дэрса, посмотреть на его реакцию.

− Сэр, мы прошли через весь остров, но... − Доложил капитан, когда командующий сошел на берег.

− Что скажете? − Спросил генерал, обернувшись к Хану.

− Меня высадили с южной стороны, затем везли через долину, примерно километров двадцать. − Ответил Хан.

− Здесь всего двадцать километров. − Произнес капитан.

− Значит, оно где-то на самом севере. − Ответил Хан. − Карта острова есть?

− Нет.

Хан взглянул на командира.

− У нас не все карты. − Ответил тот. − Идем на север. С юга.

Они сели в бронированную машину и та двинулась вдоль берега.

− Стоп! − Воскликнул Хан в один из моментов, показывая на гору. − Нам сюда!

− Точно? − Спрсил командир.

− Да. Эта гора была справа.

− Они же похожи.

− Вы не были в горах, сэр? − Спросил Хан. − У каждой горы свое лицо.

− Ладно. Сворачиваем.

Машина двигалась меж гор и вскоре выехала на некое подобие дороги.

− Здесь уже топтались. − Усмехнулся шофер. Они шли довольно быстро и вскоре впереди появились новые горы, а затем раздался свист и удар взрыва в стороне.

− Они еще не угомонились, сэр. − Проговорил шофер. Машина встала, а вперед ушли войска....

Въезд в гору, как оказалось, был завален, а выстрел произведен из автоматической пушки, что сработала на звук приближавшихся машин.

Солдаты начали раскопки, но они явно затягивались на долго. Вокруг двинулись поисковые отряды, а затем пришло сообщение об обнаруженном целом входе. Он не светился как первый, и был не плохо замаскирован, но разведчиков обмануть не удалось.

Новая схватка происходила внутри комплекса. Солдаты захватывали его, сминая охрану. Та большей частью сдавалась сразу, лишь некоторые пытались отстреливаться и получали свои порции смерти.


Хан Ракид вместе с генералом шел мимо пленных.

− Его здесь нет. − Произнес Хан.

− Вижу, что нет. Где он может быть?

Ракид осмотрелся вокруг, затем двинулся через коридор. Впереди появились солдаты и теперь группа шла по указаниям Хана. Они спустились ниже, прошли через остановившийся цех, вошли в новые помещения, и вновь оказались в коридоре. В том, что Хан уже знал. Он был здесь и здесь находилась его лаборатория. Здесь же был и кабинет Дэрса.

Хан указал на него. Солдаты вскочили внутрь и взяли на мушку, сидевшего за столом человека. Затем в кабинет вошел генерал, и вместе с ним профессор Хан Ракид.

Тим Дэрс не смотрел на них, затем поднял взгляд и замер.

− Ты?! − Воскликнул человек, вскакивая. Его тут же задержали.

− Думал, отправил меня в тюрьму, и с концами.

− Я не отправлял.

− Вам предоставляется только один выбор, господин Тим Дэрс. − Произнес генерал. − Либо вы будете работать на нас, либо отправитесь под трибунал за убийство тысяч людей.

− Я никого не убивал!

− Твое оружие убило. − Произнес Хан.

− Мое оружие направлено против врага, который сам убивает!

− Однако, убивало оно больше мирных жителей, чем врагов. − Произнес Хан.

− Я не виновен в том, что происходит без меня!

− Вот поэтому вам и предоставляется выбор. − Произнес генерал.

− Я не предатель, вроде этого! − Воскликнул Тим, кивая на Хана.

− Единственное предательство, что я совершил, было то, когда я согласился работать на тебя. − Ответил Хан. − Но тогда ты мне выбора вообще никакого не давал.

− Я не буду работать. На вас...

Генерал ушел, приказав солдатам не спускать с человека глаз, и Тима Дэрса отправили в пустую комнату, откуда он не мог сбежать...


Хан Ракид двигался через комплекс. Вместе с другими людьми он осматривал строившееся оружие, но так и не смог понять его принципа, а именно, каким образом, эти огромные дуры могли подняться в воздух. Они не были похожи на самолеты и даже не имели двигателей. Только начинку из взрывчатого вещества.

Командующему доложили о появлении флота противника. На берегу начинался бой и генерал уехал туда, оставляя в подземном заводе охрану, а вместе с ней и Хана Ракида. А тот уже валился с ног, засыпая на ходу.


Хан проснулся, покинул комнату. Вокруг никого не было, и он прошелся по цеху. Встретился только один солдат.

− Сэр... − Произнес тот.

− Да? − Спросил Ракид.

− Простите, я... − Заговорил тот.

− Не надо слов, парень, я не военный.

− Да, сэр. Но что вы тогда делаете?

− Думаю. − Произнес Хан.

− Вы ученый?

− Профессор. И я не знаю, как все здесь работает. Это знает только один человек.

− Ему придется рассказать.

− Возможно. − Ответил Хан. − Здесь нет где можно поесть?

− Есть, сэр. Там. − Солдат указал в сторону. − Пройдете до конца коридора и направо.

Хан отправился туда, усмехнувшись. Собственно, почему бы и не быть местной столовой тем самым местом?

А в столовой тем временем уже находилось несколько человек.

К Хану подошел офицер.

− Профессор... − Заговорил он. − Как выспались?

− Нормально. Что наверху?

− Бой, сэр.

− Выдержат?

− Выдержат. Наш флот на подходе, а самолеты уже здесь.

Хан вздохнул.

− Мне бы поесть. − Сказал он.

− Да, сэр...


Весь этот день вокруг ничего не происходило. Генерал вернулся в подземный комплекс только на следующий день. Там уже знали, что атака противника отбита, остров теперь под надежной охраной и вскоре на завод прибудут рабочие для демонтажа оборудования.

− А не проще все взорвать? − Спросил Хан.

− Вы шутите, профессор? − Произнес генерал. − Взорвать то что может пригодиться для победы!

− Но это же... − Хан умолк. − Да, глупо, конечно.

− Вы боитесь, что это оружие будет снова убивать? − Спросил генерал.

− Теперь я понимаю Ирринга. − Сказал Хан. − Понимаю, почему он не мог помешать.

− Помешать чему?

− Войне. Он знал, что она начнется и хотел уйти сквозь время, туда, где она закончится. Но, не вышло... − Хан не смотрел на человека. А тот оставил профессора, поняв, что говорить не имеет смысла.


Демонтаж так и не начался. Командование приняло решение об основании на острове военной базы. Это требовало меньше средств, а противник и без того оказался ослаблен, особенно после последнего боя, где он потерял почти половину флота.

В приказе так же говорилось об использовании всего имевшегося ученого состава для разбирательств с оружием. Особая надежда возлагалась на профессора Хана Ракида, которого предполагалось назначить начальником над всеми умами...

Люди, работавшие на Дэрса, отказывались говорить. Да и сам Тим молчал, не желая раскрывать секреты.

Хан Ракид работал с документами, из которых явствовало многое, в том числе и принцип движения ракет. Реактивный принцип, который принципиально позволял разгонять ракеты до любой скорости. Снаряд с двигателем в виде такой ракеты уходил на тысячи километров.

Прошел почти месяц. На остров прибыли новые ученые. Среди них оказались и те, кто не плохо знал этот самый реактивный принцип, но по другую линию фронта он еще не был так развит.

Собственно, просчитав, что мог выпустить Тим Дэрс и что было бы, не укажи Хан положение секретного завода, командование пришло к мысли, что война могла принять непредсказуемый оборот. Теперь же, противник лишился одного из главных козырей.


Продолжались атаки и налеты на остров, но все они теперь не имели значения. Флот стоял вокруг надежным щитом, восстановленная береговая артиллерия не давала подходить близко кораблям противника, а Хан Ракид узнал ошеломляющую для него новость о том, что в том бою корабли противника, защищавшие остров, были потоплены подводными лодками. Они же в основном держали оборону и на следующий день, пока не пришло подкрепление.


Тим сидел в камере один. Его взгляд уткнулся в точку, и человек почти ни о чем не думал. Он считал, что его жизнь кончена, что теперь не будет никакой работы, он не может работать на врага.

− Привет, Тим. − Возник голос. − Тим, очнись!

Дэрс медленно обернулся и замер, увидев Ирринга.

− Что? Что это значит?! − Воскликнул Тим.

− Ты меня не узнал? − Спросил Ирринг. − Я Ирринг.

− Ирринг умер!

− Молния в него попала да? − Усмехнулся тот. − Вот такая?

Тело Ирринга вспыхнуло и по нему прошлись всполохи.

− Ты не человек!

− Ты прав, Тим. Именно так. Мне пришлось уйти, Тим. Я понял, что мешаю тебе.

− Ты издеваешься?! Ты не Ирринг!

− Ну, это вообще глупое заявление. Ирринг − это мое имя. Так что, не глупи, парень. Кроме того, я пришел совсем не для того, что бы ругаться. Я хочу помочь тебе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*