Андрей Уланов - Никакой магии
– Клянусь Единым, – начал Олдрин, – я платил своим работникам достаточно щедро и не имею ни малейшего представления, из-за чего начался бунт.
– Вы лжете, сэр. – Чемачек веселился уже без всякого почти, улыбаясь до ушей. – Я неоднократно докладывал вам, что рабочие доведены до крайней точки напряжения. Ваша новая система штрафов, при которой к концу месяца некоторые оказывались еще и должны заводу, стала последней каплей.
– Между прочим, – попытался огрызнуться Олдрин, – я плачу вам за решение подобных проблем. И я не желаю слышать о…
– Для того чтобы я молчал о том, что вы не желаете слышать, – перебил его инженер, – вы мне платите недостаточно щедро!
Этого удара заводчик уже не вынес. Достойных выходов из ситуации осталось для него лишь два, причем для второго требовался традиционный для аранийской знати «коготь» – или хотя бы револьвер с одним зарядом.
– Дальнейшее мое пребывание здесь, – голос звучал четко, с хорошо поставленной пренебрежительной тональностью… и явственно различимым для эльфийского слуха надломом, – считаю невозможным для себя. А посему вынужден откланяться. Приятной ночи, джентльмены.
Ответом ему было равнодушное молчание. Помешкав еще несколько мгновений, заводчик направился к выходу. Сил у него еще хватило на гордо вздернутый подбородок, но шаркающая походка на корню губила весь эффект. Вернее эффект проявился, но другой – и я в очередной раз позавидовала художникам. Сцена была прекрасна, сумей кто-нибудь перенести ее на холст, мысленно я уже видела эту картину выставленной на очередном вернисаже: сгорбленный старик, лица остающихся скрыты тенью… масляные краски, массивная бронзовая рама, табличка с броским названием «Уходящая эпоха» – и бурлящая толпа зрителей перед ней. А уж какой гениальной находкой сочли бы затаившуюся в темному углу фигурку с торчащими из-под капюшона длинными ушами…
– Поздравляю, Мэллори, – командор, вновь надев перчатку, два раза свел ладони, – примите мои бурные аплодисменты. Розыгрыш вы провели отлично, не упустив ни одной взятки. Король… хотя нет, «стальной король» у нас Хансмен… допустим, стальной барон умер – и да здравствует стальной барон. Племянник сэра Уильяма, если меня правильно информировали…
– Мне хорошо подыграли, – майор поочередно качнул треуголкой сначала в сторону Карда, а затем – Чемачека. Даже, ха-ха-ха, запах помог. Хотя должен признать, большую часть своей могилы сэр Уильям выкопал без посторонней помощи. Без нашей помощи, – поправился он, увидев, как недовольно прищурился полковник, – такая формулировка вас устроит, Кард?
– Вполне.
– На меня вы зря кивали, – проворчал инженер. – При любом другом раскладе я сказал бы ровно то же самое.
– Конечно, мистер инженер, конечно же, – ухмыльнулся Мэллори, – кто бы сомневался, ведь говорить правду так легко и приятно.
Шаги я услышала издалека, слишком уж они выделялись на фоне прочих лагерных шумов и шороха начавшегося дождика. Бух, бух, бух, хрр-р… тяжелые сапоги с хрустом проминали несчастные растения. Словно кабан ломится сквозь чащу, пронеслось у меня в голове – и я почти не удивилась, увидев жесткую щетину коротких усов, курносый «пятачок» и злобный прищур глубоко посаженных глаз.
– Приветствую всех! – пробасил вошедший. Мундир у него был тот же, что и у Мэллори – черно-коричневый, с красными обшлагами на рукавах и красным же кантом по борту. – Надеюсь, я не слишком опоздал?
– Полагаю, – Кард покосился на майора, – вы появились как раз вовремя, бригадир Григс. Майор Мэллори только что закончил расчистку поля боя.
– Бригадный генерал, – Григс дернул за ремешок и с довольным «уфф» стянул с головы тяжелый даже с виду стальной шлем, увенчанный султаном из черного конского волоса. – Запомните уж как-нибудь, п-полковник! Нам предстоит… – генерал шумно втянул ноздрями воздух и, побагровев, рявкнул: – Почему здесь ВОНЯЕТ ДЕРЬМОМ?!
Глава 12
В которой инспектор Грин попадает под грозу.
– Штурма не будет!
Генерал Григс бросил эту фразу, словно ручную бомбу с дымящимся фитилем. И, судя по удивленным лицам, бабахнуло и в самом деле громко и внушительно.
– Признаюсь, сэр, – медленно произнес Кард, – сюрприз вам удался.
– Не стоит считать нас полными тупицами, полковник, – Григс был явно доволен произведенным эффектом, – некоторые из нас вполне способны найти путь в сортир без компаса, карты и проводника. В 7-м отделе внимательно изучили ваш меморандум и разработали несколько соответствующих планов. Один из них просто идеально подошел к нашей нынешней проблеме.
Термин «план», да еще употребленный во множественном числе, в сочетании с обликом и манерами бригадного генерала вызвал у меня острый приступ когнитивного диссонанса. Словно бы на лекцию по современному искусству явился орк и принялся рассуждать об отличиях в стиле новой коррезской школы и «приморцев», для вящей наглядности тыча в развешанные над кафедрой полотна окровавленным тесаком.
– Дело в том, – добавил майор, – что флот очень переживает за свои новые игрушки.
– Ах, вот оно что, – Кард оглянулся на моряка, – а я-то гадаю, почему на головы бунтовщиков до сих пор не сыплются наши доблестные корпехи вперемешку с бомбами.
– Мы рассматривали такую возможность, – судя по тону командора, рассмотрение происходило в микроскоп, где-то в промежутке между обедом и послеобеденным чаем. – Но армия, – моряк улыбнулся Мэллори, – пообещала в этот раз вести себя хорошо: вытереть сапоги о коврик в прихожей, не сморкаться в гардины, пользоваться вилкой и ножом, а также чавкать потише. Взвесив «за» и «против», мы решили остаться в роли наблюдателя и позволить генералу Григсу действовать без оглядки по сторонам.
…а также собрать на голову все шишки, если что-то пойдет не так, мысленно дополнила я.
– Что ж, мотив достойный, – кивнул полковник. – Я, правда, полагал, что здесь примешались еще и ваши внутренние течения. Броненосцы класса «Килкенни» запланированы для Малинового флота герцога Нолза, верно? И почему-то мне кажется, что в Адмиралтействе не будут совсем уж огорчены, если «Безумный Западный» не получит свое пополнение в обещанный срок.
– Любезный Кард, – улыбка командора не дрогнула, а вот голос чуть изменился, – вы же знаете, в некоторых случаях обширные знания… мешают выбрать правильное решение.
Напряжение в палатке после этих слов усилилось резко, скачком. Я чувствовала его почти столь же четко, как и электричество, разве что с кончиков ушей не срывались искры… пока еще.
– Джентльмены, джентльмены, – быстро произнес Мэллори, – давайте не будем углубляться… в опасные воды. Сейчас перед нами одна общая цель, не так ли?
Кард кивнул, как показалось мне – с неохотой.
– Вот и отлично. Мистер Чемачек, план завода при вас?
– Даже не один, – щелкнув замком портфеля, инженер веером, словно выигрышный расклад, выложил на бочку полдюжины «гармошек» синюшной бумаги. – Общий план всех строений и схемы отдельных цехов. На последней – рабочие бараки. Территория завода обнесена двойным забором, с внешней стороны которого прорыта канава.
– Больше похоже на укрепленный лагерь, чем на мирную фабрику, – насмешливо произнес Мэллори. – Вы что, боялись, что кто-то из рабочих ускользнет через дыру с заготовкой пушечного ствола в кармане?
– Нет, сэр, пушек у нас пока не воровали, – в тон ему отозвался Чемачек, – а вот уголь пытаются утащить постоянно. Здешний климат мало напоминает Кинурию, тут сложно ходить весь год в юбочках из соломы.
– Поселок примерно в миле от завода? – Григс обошел притихшего майора и склонился над бочкой. – Это единственная дорога между ними?
– Самая утоптанная тропа между ними, – ответил инженер. – Сэр Уильям не считал нужным тратиться на подобную роскошь, сколько бы ему ни доказывали, что рабочие совершенно зря тратят силы и время, каждый день до и после смены перемешивая здешнюю глину. Ближайшие к поселку ворота – западные, но многие предпочитали сделать крюк и дойти до железнодорожной ветки, – Чемачек ногтем отчеркнул двойную линию на схеме, – чтобы хоть часть дороги пройти по шпалам, не утопая по щиколотку в грязи.
– Важная подробность. – Генерал выдернул из кармана толстый, похожий на сигару карандаш и короткими штрихами поставил две жирные скобки. – Обратите внимание, майор: здесь и здесь нужно устроить отсечные позиции, на каждую не меньше когорты с многостволкой. И одного голема сюда же. Нельзя допустить, чтобы в самый решительный момент нам ударили в спину. Постарайтесь вдолбить эту мысль в офицерские каски, когда будете ставить задачу номерным.
– В таком случае, сэр, – осторожно начал Мэллори, – возможно, проще и надежнее будет установить контроль непосредственно над поселком.