KnigaRead.com/

Йен Макдональд - Бразилья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Йен Макдональд, "Бразилья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

148

Многоступенчатое культовое сооружение в Древней Месопотамии и Эламе, типичное для шумерской, ассирийской, вавилонской и эламской архитектуры.

149

Традиционное блюдо бразильской кухни, в основе которого маниоковая мука, обжаренная на масле.

150

Старинная мера длины в геодезических съёмках, равная 1,949 метра.

151

Шарль Мари де ла Кондамин (1701–1774) – французский астроном, геодезист и путешественник. В 1736–1746 годах был в научной экспедиции в Южную Америку для измерения дуги меридиана под экватором с целью доказать, что Земля не идеальный сферический шар, как было принято считать в то время.

152

В ткацком станке так называют две деревянные планки, соединенные нитченками, т. е. петлями для подъема нитей основы.

153

Имеются в виду «Духовные упражнения» («Exercitia Spiritualia») святого Игнатия Лойолы, которые представляют собой сочетание испытаний веры, размышления, созерцания, молитвы словесной и мысленной.

154

Влажнотропические леса и саванны в пойме Амазонки.

155

Деревня (порт.), кроме того, так называли и организованные поселения, в которых иезуиты селили обращенных в христианство индейцев.

156

Мифический музыкант у туземцев тукану, живущих в бассейне реки Амазонки. Согласно легенде, у этого существа есть отверстия в теле, которые способны производить звук, когда он бежит по ветру.

157

Белый.

158

Медиумы, чаще женского пола, в переводе с йоруба это слово значит «невеста».

159

Перкуссионный оркестр.

160

Ведущий барабанщик, в кандомбле – жрец, играющий на музыкальных инструментах.

161

Организаторы праздников и помощники медиумов.

162

Основной зал храма-террейру, где проходят церемонии.

163

В переводе с кечуа «лиана духов» – так называется напиток, оказывающий психоактивный эффект, изготовляемый местными жителями бассейна Амазонки, и сама лиана, служащая основным компонентом этого напитка.

164

Персонаж бразильского фольклора, маленький мальчик с одной ногой, который носит красную волшебную шапку и любит курить трубку. Согласно легенде, он постоянно озорничает: то задувает огонь у людей, то пугает скот, то наводит страх на путников.

165

Имеется в виду концерт Rolling Stones, состоявшийся в Рио-де-Жанейро в феврале 2006 года, самый большой концерт в истории рок-музыки, на котором было 1,5 миллиона зрителей.

166

Старейшая и самая популярная в Рио школа самбы.

167

Новена (от лат. «novena», что значит «девять») – у западных христиан девятидневное моление.

168

Богоматерь из Апаресиды или Богоматерь Апаресида – статуя Девы Марии, святой покровительницы Бразилии. Ее храм находится в Апаресиде, в штате Сан-Паулу. Он занимает второе место среди крупнейших католических зданий в мире, после собора Святого Петра в Ватикане.

169

Район Токио, своеобразная модная мекка, здесь собираются десятки молодых людей, одетых в лучших анимешных традициях, среди прочего очень популярны ярко-розовые волосы.

170

Стиль приготовления пищи, в таких кафе повар готовит продукты на железной сковороде рядом с посетителями, и блюдо прямо с пылу с жару попадает в тарелки.

171

Термин, принятый для обозначения этнических японцев, которые иммигрировали из Латинской Америки обратно в Японию.

172

Группа людей, объединенных общими интересами.

173

В каноэ гребут стоя на одном колене.

174

Широкомордый кайман.

175

Португальское грузовое парусное судно.

176

Бразильское название плодов растения генипа, красящий пигмент проявляется на теле сине-черным цветом.

177

Геральдический девиз иезуитов, в переводе с латыни означает «К вящей славе Божией».

178

Название горы Корковаду в переводе значит «горбатая».

179

В переводе с португальского «уличный фонарь».

180

Гора необычной формы, ставшая одним из символов Рио-де-Жанейро.

181

Знак в нотном письме, обозначающий продление ноты или паузы на неопределённое время.

182

Популярный бразильский журнал.

183

Таким термином в Бразилии называют белокожих людей со светлыми волосами.

184

Церковь (порт.).

185

Байяна (от названия штата Байя) – традиционный костюм женщин из Сальвадора.

186

На сленге серферов «зайками» называют девушек, которые приходят на пляж смотреть серфинг.

187

Так в Бразилии называют нанесение надписей или каракулей на стены зданий и другие поверхности. Пишасан как форма самовыражения стоят отдельно от граффити и считаются новой формой искусства.

188

Известный в Бразилии уличный художник.

189

Обязательства. (порт.)

190

Круговой удар в капоэйре, наносится в горизонтальной плоскости пяткой с опорой на руки и одну ногу.

191

«Гуарана Антарктика» – известнейший напиток-бренд Бразилии, который изготавливается на основе гуараны.

192

Отец (порт.).

193

Большая хижина, в которой живут несколько поколений индейцев. Иногда селения индейцев бассейна реки Риу-Негру состояли из одной малоки.

194

Название хины. На основе хины производили лекарство от малярии, которым очень интересовались иезуиты.

195

«Ангел Господень» (лат. Angelus Domini, Angelus) – католическая молитва, названная по её начальным словам.

196

Затерянные в лесах деревни беглых рабов.

197

Вид грызунов.

198

Деревенский староста.

199

Батраки в Латинской Америке.

200

Бразильский футбольный тренер, шесть раз возглавлявший сборные на чемпионатах мира, в 1994 году привёл сборную Бразилии к победе на чемпионате мира в США.

201

Негачива с опорой на обе руки, при этом тело находится близко к земле.

202

Изначально слово означало «амулет», после фильма про Остина Пауэрса стало популярно другое его значение – «жизненная сила».

203

Мокека – это запеченная рыба, приправленная кокосовым молоком, пальмовым маслом, перцем, луком и кориандром.

204

Один из видов качественной марихуаны.

205

Футбольный стадион в Бразилии, расположенный в Сан-Паулу, официальное название стадиона «Сисеру Помпеу де Толедо».

206

Болотистый лес в бассейне Амазонки.

207

Территория незатопляемых влажных тропических лесов.

208

Священники в индейском племени.

209

Х-образный крест.

210

Имеется в виду город на западе Франции, расположенный на побережье Атлантического океана.

211

Так в капоэйре называется хитрый прием, обычно слово имеет негативный оттенок. Кроме того, это еще и обозначение всей философии капоэйры.

212

Бразильский автогонщик, пилот «Формулы-1».

213

Жители Бразилии встречают Новый год в белой одежде. Верующие приносят дань богине воды Йеманже.

214

Это традиционная сольная песня местре (или человека, «ведущего» роду).

215

Пальмовое масло, используемое для приготовления блюд и в ритуалах афробразильских религий.

216

Смелость (порт.).

217

Максимальное количество кислорода, которое организм способен использовать во время тренировки, как правило, в течение короткого промежутка времени и в период наивысшей интенсивности упражнений.

218

Трасса, на которой проводят Гран-при Бразилии, один из этапов гонки «Формулы-1».

219

Интересно, что в нашем мире Кондамин начал свое путешествие в Южную Америку с целью доказать гипотезу Исаака Ньютона о том, что Земля имеет форму не идеальной сферы, а скорее приплюснутого на полюсах шара, на два года позже Фалькона. В этой версии Бразилии эту теорию, как видно, доказал именно Фалькон.

220

Французская единица длины, использовавшаяся до введения метрической системы, равна 1,949 м.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*