Йен Макдональд - Бразилья
78
Старинный струнный инструмент наподобие цитры.
79
Струнный щипковый инструмент, басовая разновидность лютни.
80
Бандейранты (порт. bandeirantes, «знаменосцы») – участники масштабных экспедиций (бандейрас) XVI–XVIII веков на удаленные от побережья территории португальских колоний в Америке.
81
Элемент облачения католических священников – длинная полоса материи, надеваемая на плечи, причем оба конца висят спереди.
82
Элемент литургического облачения в католицизме. Это облачение из белой ткани, доходящее до середины бедра, может быть украшено кружевами.
83
Капельмейстер, руководитель хоровой капеллы.
84
Департамент в Боливии.
85
Доменико Циполи (1688–1726) – итальянский композитор эпохи барокко, вступил в орден иезуитов и отправился в Аргентину в составе духовной миссии, где на протяжении нескольких лет занимал пост музыкального руководителя местной иезуитской церкви.
86
Монастырский двор, окруженный галереей.
87
Заморский совет (порт.) – административный орган, существовавший с 1642 по 1833 г.
88
Педро да Сильва Нунес – извечный враг иезуитов и ярый борец с бюрократией, буквально заваливший португальский суд петициями с призывами реформировать систему администрирования.
89
Иезуитские редукции – часть общей стратегии католической церкви XVII–XVIII веков по созданию резерваций (исп. reducciones de Indios) для христианизации коренного населения Нового Света.
90
Экспедиции за индейцами вглубь страны, меньшие по масштабу, чем бандейрас.
91
Крупнейший левый приток Амазонки.
92
Человек, происходящий из благородной семьи и получающий свой особый статус по наследству, португальский аналог испанского «идальго».
93
Третий орден св. Франциска (т. н. терциарии) – учрежден св. Франциском около 1221 года.
94
Смесь листьев коки с известью и золой овощей.
95
Обширная заболоченная тектоническая впадина в Бразилии.
96
В 1728 году Жан-Батист Фалькон усовершенствовал ткацкий станок, сделав его практически программируемым.
97
Речь о французском моряке Рене Дюге-Труэне (1673–1736) – во время войны за испанское наследство он командовал французской эскадрой, которой удалось победить в нескольких крупных сражениях. Наиболее удачным и известным из них является захват города Рио-де-Жанейро в 1711 году.
98
Тропикалия или тропикализм – музыкальное течение, возникшее в Бразилии и названное по аналогии с психоделией, которое представляет собой смесь традиционной бразильской музыки с психоделическим роком, фанком, джазом и авангардом.
99
Район (порт.).
100
Бразильские пирожные (порт.).
101
Волшебным Квадратом или Бразильским Четырехугольником называли схему атаки сборной Бразилии (четыре игрока – Роналду, Адриану, Кака и Роналдинью).
102
Прозвище бразильской сборной по футболу, в переводе означает «избранные», в русской прессе встречается неверное написание «Салесао».
103
Жюль Риме был вдохновителем проведения чемпионатов мира по футболу, главный приз носил его имя вплоть до 1970 года.
104
Бразильская форма колдовства вуду.
105
Аше дословно переводится «да будет так», обычно этим словом обозначаются те принадлежащие божествам силы, которые сконцентрированы в священных предметах культа, это энергия, которая движет вещами и событиями.
106
В переводе с португальского «столб для порки» – именно так называлась площадь, где устраивали публичные порки и торговали рабами.
107
Речь о системе незакрепленных рабочих мест, у работника нет своего собственного рабочего стола, а есть общие столы, которые можно использовать по необходимости.
108
Богемный и злачный район Рио.
109
Национальный девиз Бразилии, используемый с момента её образования, написанный на ее флаге.
110
Кайпиринья – популярный бразильский алкогольный коктейль, который готовится из кашасы, лайма, льда и тростникового сахара.
111
В переводе с португальского «солдат» – так называют гангстеров в банде.
112
Национальное блюдо Бразилии – мясо, приготовленное на вертеле.
113
Социальная и субэтническая группа, в том числе проживающая и в Бразилии, близкая по духу американским ковбоям. Испанское произношение «гаучо».
114
Коктейль, который готовится по аналогии с коктейлем «кайпиринья», но за основу берется водка.
115
Музыка карнавального типа с элементами хип-хопа и «электро».
116
Буфетная стойка (порт.).
117
Арабское блюдо, которое пользуется популярностью в Бразилии. Котлетки с булгуром. В XX в. вслед за португальскими поселенцами в Бразилию приехали сирийцы и ливанцы, внесшие в итоге свой вклад в национальную кухню.
118
Братство Милосердия – монашеское и религиозное общество, основанное в Италии после чумы 1548 года на принципах всеобщей доброты и помощи. Цель братства изначально была в бескорыстной помощи страждущим и больным и полностью анонимной благотворительности.
119
Деревянные ставни на окнах колониальных домов.
120
Охотничье метательное оружие, состоящее из ремня или связки ремней, к концам которых привязаны обёрнутые кожей круглые камни и т. п.
121
Погонщики крупного рогатого скота.
122
Клуб и неофициальное учёное сообщество видных деятелей британского Просвещения.
123
Клуб и неофициальное учёное сообщество видных деятелей британского Просвещения.
124
Торжественная религиозная церемония, включавшая в себя процессии, богослужение, выступление проповедников, публичное покаяние осужденных еретиков и чтение их приговоров.
125
Рабы.
126
В мифологии йоруба богиня-мать, покровительница женщин, воплощение реки Огун. Данный культ широко распространился среди чернокожего населения Латинской Америки, слившись с католической традицией почитания Богоматери.
127
В переводе означает «Долина Рассвета». Это религиозная община мистического толка, созданная в 1969 году и насчитывающая ныне около десяти тысяч человек.
128
Самый известный и престижный отель в Рио-де-Жанейро.
129
Прозвище Виктории Бекхэм, «Шикарная перчинка» (англ.).
130
Прозвище Бекхэма.
131
Термин «длинный хвост» ввел в обращение Крис Андерсон в своей статье для описания успешных бизнес-моделей для Интернета.
132
Обиходное название матча между Уругваем и Бразилией в финале.
133
Жанры бразильской музыки.
134
Псевдоним бразильского композитора, аранжировщика, певца Антониу Карлуша Жобина.
135
Бразильский композитор, певец, актёр, поэт и прозаик.
136
Американский эстрадно-джазовый певец и актер итальянского происхождения.
137
Традиционное для португалоязычных стран блюдо из фасоли, мясных продуктов и фарофы.
138
Песня бразильского композитора Антонио Карлоса Жобина, написанная в 1958 году.
139
Прозвище Зизинью.
140
Прозвище Рио.
141
Храмы умбанды.
142
Духи, эманации единого бога в ряде афробразильских культов, в том числе и в Умбанда.
143
Мистическое учение сродни шаманизму, Баркинья – одна из ветвей Санту-Дайме.
144
От слова «bênçãо» («благословение»), то есть «благословляющий».
145
Крепкий алкогольный напиток, получаемый путём дистилляции чистого экстракта сахарного тростника.
146
Бразильское блюдо из морепродуктов.
147
Экономическая теория, согласно которой для борьбы с инфляцией необходимо увеличить предложение товаров, а для стимулирования их производства необходимо увеличить капиталовложения и снизить налоги.
148
Многоступенчатое культовое сооружение в Древней Месопотамии и Эламе, типичное для шумерской, ассирийской, вавилонской и эламской архитектуры.