Йен Макдональд - Бразилья
12
В оригинале герой называет себя Мальясан («Качалка») по названию популярного бразильского сериала, который шел в России под названием «Новый Геркулес».
13
Речь о захвате заложников в автобусе № 174 в Рио-де-Жанейро в 2000 году, в ходе которого один из преступников был задушен полицейскими.
14
Одна из первых фавел в Рио-де-Жанейро.
15
Бразильский фильм о жизни обитателей трущоб.
16
«Дорогая» (порт.).
17
Гуарана (высушенная масса из измельченных семян древовидной лианы, произрастающей в Бразилии) является сырьем для производства энергетических напитков, поскольку обладает большим содержанием кофеина.
18
Имеется в виду игра «Grand Theft Auto: Vice City Stories», действие которой разворачивается в 1986 году в вымышленном городе Вайс-сити.
19
Клип «Save prayer» группы «Дюран Дюран» снимался на Шри-анке.
20
Речь о криминальной группировке Primeiro Comando da Capital (сокращенно PCC) – это крупнейшая преступная организация в Бразилии, насчитывающая более тринадцати тысяч человек, половина из которых сидит в тюрьме. Банда, которая, как утверждают ее члены, борется в том числе и за права заключенных, регулярно устраивает мятежи в исправительных учреждениях Бразилии.
21
Энергетический напиток на основе гуараны.
22
Одна из разновидностей беримбау (бразильского однострунного ударного музыкального инструмента), гунга обладает самым низким тоном, помимо этого есть еще две разновидности беримбау: медиу (средний тон) и виола (высокий тон). Все три вида беримбау используют в современных школах капоэйры (бразильское боевое искусство).
23
Так называется круг, образуемый участниками, в котором играют капоэйристы.
24
Базовое движение в капоэйре, при котором игрок постоянно передвигается, готовясь уйти от удара или провести удар самому.
25
Жейту – это термин, который обозначает бразильскую культуру «решения вопросов».
26
Речь о сущности капоэйры, которая передается словом «малисия» (порт. malicia) – умение хитрить, вводить партнера в заблуждение относительно ваших намерений и планов в игре. Необходимо изобразить свою мнимую незащищенность и открытость для удара, а при попытке атаковать провести изящную контратаку.
27
Палка, на которую натягивают струну.
28
Мастер капоэйры.
29
Красный пояс, который присваивается в капоэйре мастерам первой степени, фактически поясами являются разноцветные веревки.
30
Местре Бимба (настоящее имя Мануэль душ Рейш Машаду 1900–1974) знаменитый мастер афробразильского боевого искусства капоэйра Режиональ.
31
Еще одна ветвь капоэйры, созданная легендарным местре Пастинья (1889–1981).
32
Бразильская синкретическая религия, сочетающая в себе черты католицизма, спиритизма и афробразильских традиций, в настоящее время ее приверженцами являются около миллиона человек.
33
Быстрый ритм.
34
Бразильский народный парный танец.
35
Разновидность комбинированного удара.
36
Одна из базовых стоек в капоэйре, в данном случае при транслитерации учтена произносительная норма диалекта Рио-де-Жанейро, в котором «t» произносится как «ч», это положение, когда капоэйрист сидит на полностью согнутой ноге, выставляя вперед прямую ногу, одна рука опирается на землю рядом с прямой ногой, вторая – закрывает голову.
37
Так называемый «полумесяц циркулем» – круговой удар в горизонтальной плоскости пяткой с опорой на руки и одну ногу.
38
«Полумесяц в прыжке» – круговой удар в горизонтальной плоскости, но двумя ногами.
39
Основанная в 1963 году в Рио-де-Жанейро группа Senzala de Capoeira является одной из самых известных групп капоэйры в мире, само слово «сензала» означает «дом для рабов».
40
Бразильский народный музыкальный инструмент африканского происхождения, который часто используют для создания ритмической полифонии в капоэйре, представляет собой сдвоенный металлический колокольчик, на котором играют ударяя по нему палочкой.
41
Гигантский парк в Рио-де-Жанейро, одна из самых больших парковых зон в мире, занимает площадь более миллиона квадратных метров.
42
Бросок захватом за обе штанины или лодыжки партнера с рывком на себя.
43
Хитрый, умный капоэйрист.
44
Травка, марихуана.
45
Название фавелы.
46
Времена года в Бразилии прямо противоположны европейским, поэтому «зимний сезон» на телевидении – это июнь, июль и август.
47
Переходный слой между тропосферой и стратосферой.
48
Мини-футбол, в который играют в крытых залах и более тяжелым по весу мячом.
49
Христианская пятидесятническая церковь.
50
Прозвище футбольного клуба Сан-Паулу «Коринтианс», которое можно перевести как «командища».
51
Популярный в Бразилии спорт, сочетающий в себе качества пляжного волейбола и футбола.
52
От английского «shades» (солнечные очки).
53
Сокращение от «недетерминированный полиномиальный».
54
Традиционные бразильские сырные булочки, которые часто подают на завтрак.
55
Государство в Западной Африке.
56
Сампа – прозвище Сан-Паулу.
57
Разновидность большого парусного судна со смешанным парусным вооружением.
58
«Крю» – название неформальных групп художников, занимающихся граффити-артом, «Флешбек крю» реально существующая ныне команда из Рио-де-Жанейро, состоящая из пяти художников, а название на португальском специально пишется с ошибкой, таким образом художники высмеяли привычку соотечественников коверкать английские слова.
59
Стиль бразильской музыки, представляющий своеобразную смесь кул-джаза с различными местными ритмами.
60
Крепкий бразильский вариант эспрессо.
61
Этим словом обозначается танцплощадка, дискотека, кроме того, так называется популярный в Бразилии стиль клубной самбы.
62
«Нижний город», район Салвадора, который стал передовой линией обороны всей Баии и местом жительства низших сословий и простолюдинов, именно в Нижнем городе находились многочисленные рынки и торговые ряды, доки, казармы и портовые сооружения.
63
Фабрика по производству сахара вместе со всей территорией, включая плантацию сахарного тростника.
64
Бухта в штате Баия, одна из крупнейших в Бразилии.
65
Ныне город Вила-Рика (Богатый город) носит название Оуру-Прету. В XVIII веке, во времена «золотой лихорадки», сюда устремились тысячи золотоискателей.
66
«Христос Искупитель».
67
Имеется в виду «Фиана Эйринн», как называли небольшую полунезависимую дружину воинов, в которую входил Финн Маккул и его соратники, легендарные герои кельтской мифологии.
68
Этническая группа в составе бразильцев, – португало-индейские метисы.
69
Крупнейшая река на Пиренейском полуострове, в Испании носит название Тахо.
70
Верхний город.
71
«Лестница», – так называют переулки внутри фавелы, которые напоминают уступами лестницу.
72
Метис, помесь белого человека с индийцем в Бразилии. В русском языке иногда фигурирует искаженный вариант «мамелуко».
73
Название района в Салвадоре.
74
Речь об иезуитской коллегии (закрытом среднем учебном заведении).
75
Адмонитор (лат. admonitor – напоминающий) – должность в ордене иезуитов. Задачей адмонитора является наблюдение за настоятелем и вынесение ему замечаний относительно его личных качеств и методов управления.
76
Язык племен тупи, населявших побережье Бразилии на момент появления португальцев в современной Бразилии. Другое название лингва-жерал (букв. «обобщенный язык»).
77
Антониу Виейра (1608–1697) – португальский и бразильский миссионер-иезуит, считавшийся одним из самых выдающихся миссионеров-проповедников своего времени.