KnigaRead.com/

Евгений Токтаев - Орлы над пропастью

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Евгений Токтаев, "Орлы над пропастью" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

63

Касситериды — предполагается, что эти острова, упоминаемые еще Геродотом, на самом деле — полуостров Корнуолл в Британии. Олово там начали добывать в глубокой древности.

64

Пациент — терпящий, страдающий (лат. patiens).

65

Рэда — четырехколесная повозка для дальних переездов, которую тянули пара или четверка лошадей.

66

Симпосион — дружеская пирушка, обязательным элементом которой была философская беседа. В симпосионе непременно участвовали гетеры, часто выполнявшие функции не просто "девочек по вызову", но бывшие участниками именно беседы.

67

Гетера — подруга (греч).

68

Тонсиллы — бревна, закрепленные на причале, к которым привязывали канатами судно при швартовке. Предшественники современных кнехтов.

69

Панкратион — всесильный. От греч. "пан" (все), "кратос" (сила). Древнегреческое единоборство, совмещавшее ударную и борцовскую техники. На Олимпийских Играх в панкратионе почти не было ограничений, запрещалось кусаться, бить по глазам.

70

Педалион — изначально просто рулевое весло на корабле, позднее так стало называться рабочее место кормчего и вся система крепления на корме двух рулевых весел.

71

Эномай, Ойномаос — в имени присутствует корень "ойнос" — "вино". Кроме того оно созвучно со словом "ойноменос" — "пьяный".

72

Тессерарий — должность одного из младших офицеров легиона, в обязанности которого входило проверка постов, информирование часовых о паролях, менявшихся каждый день.

73

Катафракт — закрытый (греч). Катафрактарии — тяжелая конница, в описываемое время появившаяся у сарматов, скифов и парфян. Воин и его конь были полностью защищены доспехами.

74

Фалера — серебряная наградная бляха, выдававшая за доблесть. Прообраз медали.

75

Контуберний — наименьшее подразделение легиона, восемь-десять человек, живших в одной палатке. В данном случае речь идет о шестнадцати легионерах.

76

"Будь здоров, посол. Не помни зла" (греч).

77

"Будь здоров, Браслет" (греч).

78

Актуарий — обобщенное название сразу нескольких типов гребных судов, использовавшихся для перевозки грузов, войск, посыльной службы.

79

Гаул — крупный финикийский торговый парусник с вместительным трюмом, где, помимо пространства для товаров, располагались каюты для пассажиров.

80

Ханаанцы — самоназвание финикийцев. Греческое слово "фойникес" означает — "пурпурные".

81

Келет — небольшое гребное быстроходное судно, часто используемое пиратами.

82

Стэйра — брус, образующий переднюю оконечность судна, продолжение киля в носовой части, форштевень.

83

Мелькарт — бог-покровитель мореплавания и города Тира в финикийской религии и мифологии. Греки отождествляли его с Гераклом.

84

Моноксилы — лодки-однодревки.

85

Акростоль — кормовое украшение в виде загнутого рыбьего, змеиного или скорпионьего хвоста, продолжение киля, ахтерштевень.

86

Congruentis nomen — "подходящее имя", severus — "суровый" (лат).

87

Латирос — горошек (греч).

88

2080 килограммов золота.

89

В бочке жил знаменитый философ-киник, Диоген, учивший, что наилучшая жизнь заключается в аскезе, избавлении от условностей и власти вещей.

90

Актеон — мифический персонаж, знаменитый охотник. Подглядывал за купающейся богиней Артемидой, за что был превращен в оленя и растерзан пятьюдесятью своими собаками.

91

Судно с двумя рядами весел и открытой верхней гребной палубой.

92

На кораблях с тремя рядами весел под зигитами располагался еще ряд гребцов-таламитов.

93

Троада — область в Малой Азии с главным городом — легендарной Троей, которую в описываемое время чаще называли Илионом.

94

Клепсидра — водяные часы.

95

Таргелион — месяц с середины мая до середины июня. Александр Македонский умер 10 июня 323 г. до Р.Х.

96

Понтийские цари вели свой род от персидской династии Ахеменидов, последним царем которой был разбитый Александром Македонским Дарий III Кодоман.

97

Бромий — "шумный" (греч). Эпитет бога Диониса, с которым отождествлялся Митридат.

98

Проплыв — тактический маневр боевого корабля, имевший целью разрушение весел противника при проходе вдоль его борта.

99

Проемболлон — "бьющий первым" (греч). Вспомогательные тараны над ватерлинией, предназначенные для разрушения вражеских весел.

100

Гекатонхе́йры — сторукие великаны, сторожащие титанов, заключенных в Тартаре (глубочайшая бездна в греческой мифологии).

101

Титаномахия — в греческой мифологии битва богов и титанов.

102

Сейчас на судне со штурвалом, чтобы повернуть направо отдают команду: "руль на правый борт". На судах с рулевым веслом или румпелем, его, в аналогичной ситуации, нужно положить на левый борт.

103

Десятинные ворота — ворота лагеря, противоположные Преторианским, главным воротам. Название свое получили из-за того, что возле них традиционно располагались палатки десятой когорты.

104

Преторий — палатка полководца в лагере легиона.

105

Полудамент — плащ полководца (лат. poludamentum).

106

Во времена Суллы легионы еще не получили постоянные номера и могли в каждой военной кампании именоваться по новому.

107

Император — во время Республики это слово еще не приобрело привычного значения и являлось неофициальным почетным титулованием полководца-победителя (от лат. imperare — "командовать").

108

Мунихий — военный порт Афин, район Пирея.

109

Теплые Ворота — Фермопильский проход.

110

Плутарх, "Сравнительные жизнеописания. Сулла".

111

52 тонны золота

112

Рогатый — одно из прозвищ общекельтского бога Кернунна (Цернунна), не поддавшегося римской ассимиляции. В кельтской мифологии Кернунн выполнял довольно много функций, в частности был богом лесов. Так же он связан с культом мертвых. Изображался, как человек с оленьей головой.

113

Диррахий — современный город Дуррес в Албании. Основан коринфскими колонистами, как Эпидамн. После захвата римлянами переименован, поскольку на латыни damnium — "поражение, потеря".

114

Современные шашки произошли от римской настольной игры "латрункули". Расстановка шашек в них копировала древний строй легиона. Достигая последней линии ("реки") шашка превращается в дамку ("латрон").

115

Ангел — "вестник" (греч).

116

Тул — славянское название футляра для стрел, колчана. Некоторые исследователи находят много общего между языками балканских славян и иллирийским языком.

117

Гераклея-в-Линкестиде — современный город Битола в Республике Македония.

118

Скопы — современный город Скопье, столица Республики Македония.

119

Абдеры — древнегреческий город во Фракии (современные Авдиры).

120

29 октября.

121

Марк Теренций Варрон Лукулл — младший брат Луция Лициния, в детстве отданный на усыновление в другую семью.

122

Истр — древнегреческое название Дуная. Римляне позже будут называть Дунай на кельтский манер — Данубием. В настоящее время они пока его не достигли.

123

Центурионы легиона не были равноправны. В их иерархии старше был тот, у кого номер когорты и центурии в ней был меньше. Центурион шестой центурии десятой когорты был самым младшим. По службе они продвигались, переходя в следующую по порядковому номеру центурию.

124

Пульхр — "Прекрасный" (лат).

125

Действительно, младший центурион располагался на левом крае боевого построения легиона.

126

Улке мука — "волчье семя" на языке фракийцев.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*