Виктор Гюго - Том 14. Критические статьи, очерки, письма
ИЗ ТРАКТАТА «ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР»
…издателями Блаунтом и Джэггардом… — Блаунт Эдвард (род. в 1565) и Джэггард Исаак — издатели «Первого Фолио» Шекспира, редакторами которого были Конделл и Хеминдж.
Отношение Вольтера к Шекспиру… — Гюго, как и его современники, считал, что Вольтер отрицательно относился к Шекспиру; современный прогрессивный французский писатель Пьер Дэкс, основываясь на высказываниях самого Вольтера, доказал, что великий просветитель высоко ценил творчество Шекспира, хотя и подвергал резкой критике некоторые положения его эстетики.
…смешной жеманник… — намек на комедию Мольера «Смешные жеманницы», высмеивающую нравы салона маркизы де Рамбулье, где культивировался литературный стиль, доступный пониманию лишь узкого круга «избранных».
…урон… методизму, пуризму и пуританству… — Методизм — учение англо-американской религиозной секты методистов, основанной в XVIII в. в Англии Джоном Уэлсли (1703–1791); от членов этой секты требовалось точное (методическое) выполнение обрядов, предписанных англиканской церковью; пуризм (от латинского purus — чистый) — течение в лингвистике, представители которого стремились очистить язык от вульгарных выражений и заимствований из иностранных языков; пуританство — здесь: строгое, главным образом показное соблюдение законов нравственности.
Вольтер упрекнул его за это пьянство… — Гюго имеет в виду неоднократные выпады Вольтера, воспитанного на традициях классического театра, против того, что он называл у Шекспира «хаотическим собранием чудовищных приключений», и против «грубости» пьес Шекспира.
…вся александрийская школа… — Имеются в виду ученые, филологи, комментаторы и первые исследователи эпических гомеровских поэм и других произведений греческой литературы, работавшие в III в. до н. э. в знаменитой библиотеке в городе Александрии.
…тем свирепым венецианским купцом… — Гюго допускает здесь распространенную ошибку, называя венецианским купцом Шейлока; комедия Шекспира получила свое название по профессии купца Антонио, а не ростовщика Шейлока.
…это Польша после 1772 года… это Революция после брюмера. — В 1772 г. произошел раздел Польши, в результате чего часть ее земель была отнята Россией, Пруссией и Австрией; 18 брюмера — день, в который Наполеон I совершил государственный переворот и стал диктатором Франции (9 ноября 1799).
…наступает катастрофа, надвигается Бирнамский лес… — Макбету было предсказано, что он погибнет, когда сдвинется с места Бирнамский лес; противник Макбета, желая замаскировать передвижение своего войска, заставляет своих солдат прикрепить к одежде зеленые ветви, и Макбету кажется, что на него действительно двигается лес.
…на его стороне легенда, — это тоже наука, правдивая… в не меньшей степени, чем история… — Гюго приписывает Шекспиру точку зрения французских романтиков XIX в., которые считали легенды одним из важнейших исторических источников.
Христофор — по-латыни значит «несущий Христа»; по евангельской легенде, святой Христофор перенес младенца Христа через бурный поток.
…вырванными глазом Глостера. — Имеется в виду один из эпизодов трагедии Шекспира «Король Лир», в котором герцог Корнуэльский вырывает графу Глостеру оба глаза.
…первую тунику, которую юный римлянин надевает после претексты… — Претекста — одежда, которую в древнем Риме носили несовершеннолетние юноши из знатных семей; туника: здесь — одежда, которую молодые римляне надевали в день совершеннолетия.
Наш уважаемый современник… — Имеется в виду французский государственный деятель, историк и литератор Франсуа Гизо (1787–1847).
…жемчуга для… Фонтанж или Шатору. — Имеются в виду герцогиня де Фонтанж (1661–1681), фаворитка Людовика XIV, и герцогиня де Шатору (1717–1744), фаворитка Людовика XV.
…Парагвай без иезуитов… — Имеется в виду государство иезуитов, существовавшее в XVII–XVIII вв. в Южно-американской республике Парагвай; экономической базой этого государства был труд закрепощенных индейцев.
Тысяча восемьсот тридцатый год открыл прения… — Гюго подразумевает здесь премьеру своей драмы «Эрнани», которая превратилась в открытое сражение между классиками и романтиками; требования свободы в искусстве и литературе, высказанное романтиками перед самой революцией 1830 г., смыкалось с требованиями свободы политической и носило прогрессивный, революционный характер.
О вечном плене Вавилонском, от которого… в наши дни страдают Польша, Румыния, Венгрия, Венеция. — Вавилонский плен — период в истории древних иудеев после взятия Иерусалима вавилонским царем Навуходоносором II и насильственного переселения части иудеев в Вавилон (538 г. до н. э.). Гюго имеет здесь в виду порабощение Польши русским царизмом, Австрией и Пруссией, турецкое иго в Румынии и австрийское владычество в Венгрии и Венеции.
…лев… лизал Андрокла… — Согласно легенде, римский раб Андрокл, брошенный на съеденье диким зверям, был спасен львом, которому некогда вытащил из лапы занозу.
«Альзира» и «Китайский сирота» — трагедии Вольтера.
У Оссиана… был плагиатор… — Имеется в виду английский поэт Джемс Макферсон, который выдал изданные им в 1760–1773 гг. «Поэмы Оссиана» за перевод подлинных сочинений древнего кельтского барда Оссиана; возникла полемика об их подлинности; было установлено, что «Поэмы Оссиана» не перевод, а самостоятельные произведения Макферсона, в которых он пытался подражать духу и характеру старинной кельтской поэзии.
Амадис — «Амадис Галльский», рыцарский роман, написанный в начале XIV в. португальцем Васко де Лобейра.
…Оссу на Пелион. — В одном из греческих мифов рассказывается, как титаны, сражаясь против отца богов Зевса, взгромоздили друг на друга горы Оссу и Пелион, чтобы достичь неба.
…быть олимпийцем. — Гете в последние годы его жизни называли олимпийцем, то есть бесстрастным, величаво-спокойным, как греческие боги-олимпийцы.
…он составил памятку о народных бедствиях. — Имеется в виду «Запись о народной нищете» Расина, которая, как указывают некоторые его биографы, была одной из причин охлаждения к нему Людовика XIV.
В день битвы при Акциуме. — Битва при мысе Акциум произошла 2 сентября 31 г. до н. э.; в ней будущий римский император Октавиан Август одержал решительную победу над Марком Антонием, своим соперником в борьбе за власть.
У того однорукого есть крылья, это Мигель Сервантес… калека — Тиртей… ремесленник — Спиноза… лакей — Руссо. — В битве при Лепанто (1571) Сервантес получил тяжелое увечье левой руки; греческий поэт Тиртей, по преданию, был хромым; философ Спиноза был по профессии гранильщиком драгоценных камней; Жан-Жак Руссо, который всю жизнь провел в нужде и сменил несколько профессий, в молодости недолгое время служил лакеем.
Декарта изгоняют из Франции… — Опасаясь преследований за свои материалистические взгляды, Декарт был вынужден покинуть Францию.
…Тассо искупает поцелуй, подаренный принцессой, двадцатью годами темницы… — Поэтическая легенда о любви Тассо к принцессе Элеоноре д'Эсте, сестре феррарского герцога Альфонса II, сложилась еще при жизни Тассо и послужила сюжетом для ряда поэтических произведений; согласно этой легенде, Альфонс, разгневанный дерзостью незнатного поэта, объявил его безумным и в течение многих лет продержал его в сумасшедшем доме.
Людовик XV сажает Дидро в Венсенский замок… — В 1749 г. Дидро был заключен в Венсенский замок за свое сочинение «Письмо о слепых в назидание зрячим».
Был ли Гомер одним человеком или несколькими людьми? — Имеется в виду еще не разрешенная до настоящего времени проблема о личности Гомера и возникновении его поэм, известная в исторической и литературной науке под названием «гомеровский вопрос».
Аруэ — настоящая фамилия Вольтера.
…памятник Карлу… Эдуарду… Вильгельму… трем или четырем Георгам, из которых один был идиотом. — Карл, Эдуард, Вильгельм, Георг — имена английских королей; Георг III (1760–1820) в конце жизни был душевнобольным.
…колонна герцогу Йоркскому… в виде вопросительного знака… — Гюго иронизирует здесь по поводу военных неудач герцога Фредерика Йоркского (1763–1827), сына английского короля Георга III. Герцог Йоркский неоднократно терпел поражения в сражениях с французами, а в 1799 г. попал к ним в плен.