Роберт Стайн - Второй кошмар
— Что это такое? — спросила она, трогая одну из стрел для трубки.
— Мой папа — специалист по древним ритуалам, — сообщил Брандт. — А все эти вещи дикари используют на войне. Смотри, вот очень старое копьё с острова в Тихом океане, на котором мы недавно жили. А эти стрелы смертоносны. Ими стреляют из духовой трубки. Обычно целятся в яремную вену. — Он сделал паузу и предложил: — Попробуй, какие они острые.
Дженни осторожно потрогала стрелу и тут же отдёрнула руку.
— А воины с острова всегда носят вот эти доспехи, — показал Брандт.
— Чтобы защититься от стрел? — поинтересовалась девушка, разглядывая доспехи. Они были металлическими и очень тяжёлыми, но хорошо держались на стене. На грудной пластине оружейник изобразил солнце, луну, пирамиду и прочие символы.
— Пожалуй, лучше заняться делом, — заявила Джинни, не отрывая глаз от оружия.
— Идём в мою комнату, — предложил парень. Все учебники там.
Придя туда, Джинни опустилась за стол. Брандт наклонился над ним, чтобы взять тетрадь.
Джинни потянула за кожаный мешочек, висевший у него на шее, и полюбопытствовала:
— Что это такое? Кошелёк?
Парень быстро выдернул у неё мешочек и сказал:
— Он приносит удачу. Однажды даже спас мне жизнь.
— Как?
Брандт задумался, не зная, стоит ли рассказывать ей об этом. Наконец улыбнулся.
— Не важно. Не хочу говорить, чтобы ты не сочла меня суеверным.
— Как знаешь, — вздохнула Джинни.
Брандт взял в руки тетрадь по химии и спросил:
— Ты посмотрела список экспериментов?
— Ага. И какой же из них ты собираешься проводить?
— А я-то как раз не смотрел списка, — признался Брандт.
— Что-то пить охота, — сказала девушка. — Ты не против, если я спущусь вниз и поищу чего-нибудь, пока ты посмотришь его?
— Иди, — ответил парень. — В холодильнике есть кола и ещё что-то.
— А ты ничего не хочешь? — поинтересовалась Джинни.
— Нет, — уставившись тупо в учебник, он подумал о том, какая она красивая.
И всё же следовало пробежать список. А то ещё Джинни рассердится, если увидит, что его напарник даже не брался за него.
Но стоило ему только вчитаться, как раздался громкий вопль. Учебник выпал из рук Брандта.
— Джинни! — вскрикнул он. Раздался ещё один вопль.
Парень кинулся вниз по лестнице, влетел на кухню и увидел кровь. Много ярко-алой крови на полу.
Глава 13
Брандт кинулся к Джинни и поскользнулся на осколках стекла.
— Останови её! — визжала она с расширившимися от страха глазами. — Останови, пожалуйста!
Девушка подняла руки. Они были все в крови, которая стекала на её одежду. Парень схватил полотенце и попытался перевязать её ладонь.
— Останови её! Останови! — кричала Джинни.
— Нужно было перевязать, — сказал Брандт, пытаясь найти другое полотенце.
— Останови её! Останови! — девушка отчаянно вращала глазами. Она даже как-то умудрилась измазать в крови лицо.
Он понял, что у неё шок. Что же тут произошло?
Не найдя ничего лучше, Брандт схватил бумажное полотенце и стал обматывать им другую руку девушки.
— Останови её! Пожалуйста, останови! — Джинни кричала всё громче и испуганнее. Когда наконец с перевязкой было покончено, неожиданно появились родители. Брандт так увлёкся, что не слышал, как подъехала машина.
— О Боже! — воскликнула мама, всплеснув руками. — Что… — Она бросила сумку на стол и подскочила к Джинни. — Брандт, что случилось?
— Как она порезалась? — спросил папа.
— Останови её! Останови! — продолжала орать девушка.
Мама стала дальше закручивать её левую руку бумажным полотенцем.
— Я достану бинты, — объявил папа и полез в аптечку.
— Даже не знаю, как это случилось, — выдавил парень. И, опустив глаза, увидел, что вся одежда Джинни залита кровью.
— Стакан… прямо выпрыгнул у меня из руки! — воскликнула она, слегка придя в себя. — Он разлетелся на куски прямо в воздухе. Я… я… я…
Мама успокаивающе положила руку ей на плечо.
— Кажется, мы остановили кровотечение, — она убрала бумажное полотенце и стала осматривать запястье девушки. — Рана неглубокая. И зашивать не придётся.
— Но почему стакан выскочил у меня из рук? — недоумевала Джинни. — Как будто его вырвали у меня. И потом просто так разлетелся!
Брандт невольно вскрикнул, неожиданно вспомнив Эзру. Когда кошка погибла, копьё тоже само собой выскочило у него из рук. А теперь вот стакан…
— Давай отвезём тебя в поликлинику, — предложила мама, по-прежнему удерживая девушку за плечи. — Кровь уже почти не течёт, но всё же пусть доктор осмотрит раны.
— Он разлетелся, — повторила Джинни. — Просто разлетелся в воздухе…
В поликлинике рану лишь забинтовали — зашивать её действительно не пришлось. Когда Брандт с родителями отвёз Джинни домой, ей уже стало значительно лучше. Парень пошёл проводить её до дверей.
— Вот так позанимались, — пробормотала она, разглядывая повязку.
— Ты уж прости, — попросил Брандт.
— В следующий раз будем заниматься у меня, — объявила девушка и поспешила в дом. Вернувшись к машине, Брандт сказал, что хочет пройтись.
— Но ты же весь в крови, — возразила мама.
— Да тут ходьбы десять минут, — ответил сын. — Приду домой и переоденусь. Он посмотрел вслед отъезжающей машине. Потом засунул руки в карманы и направился к своему дому.
Низкое небо уже сделалось серым. Воздух стал прохладным. Брандт свернул на улицу Страха и вдруг краем глаза заметил какое-то движение. Обернулся.
Никого.
Он снова зашагал вперёд. От фонарей пролегли длинные тени.
И всё-таки ему казалось, что за ним кто-то идёт. Брандт остановился и прислушался.
Тишина.
Он обернулся.
И увидел какую-то тёмную фигуру.
— Нет! Оставьте меня в покое! — крикнул он и кинулся бежать. Но тёмная фигура всё приближалась, как будто гонимая ветром. Брандт прибавил скорости. Впереди уже показался его дом.
Внезапно он почувствовал спиной будто бы порыв холодного ветра. Прикосновение незнакомца.
— Нет! — снова крикнул парень, пытаясь оторваться. Но ледяной ветер всё дул ему в спину.
Он резко свернул на дорожку, ведущую к дому. Ему казалось, что дома всё будет нормально.
Но тут Брандт споткнулся о корень и растянулся на траве лицом вниз. Съёжившись, он стал с ужасом ожидать, что будет дальше.
Глава 14
— Эй, Брандт!
Услышав этот голос, он поднял голову.
— Брандт, ты цел? Это была Эбби.
Он огляделся по сторонам. Тень исчезла.
Кто же его преследовал? Кто? Но разбираться было некогда. Девушка шагала к нему по высокой траве. Её лицо было озабоченным.
Брандт кое-как поднялся на ноги, отряхнул штаны и сказал:
— Да ничего страшного. Просто бежал и…
— И ударился лицом в грязь, — рассмеялась Эбби.
— Не смешно, — пробурчал он.
— Извини. Просто, глядя на тебя…
— Давай зайдём в дом и поговорим там, — предложил парень.
— Если честно, он меня немного пугает, — призналась девушка.
— Ну, тогда присядем на крыльцо, — решил он.
Она кивнула и направилась за ним, но вдруг остановилась, как будто передумав.
— Что это? — спросила Эбби, указывая на тёмные пятна, покрывавшие его одежду. — Неужели просто грязь?
— Наверное, — ответил Брандт. Ему вовсе не хотелось рассказывать правду. — Я сегодня такой неуклюжий.
— Со мной тоже так бывает, — призналась девушка, внимательно глядя на него. Они опустились на крыльцо.
— Эбби, — начал Брандт задумчиво. — А что ещё тебе известно про этот дом? Что было до нашего приезда?
— Ну, я же не сплетница какая-нибудь, — отозвалась она. — Не люблю совать нос в чужие дела, так что мне известно немного.
— Но ты же должна была слышать какие-нибудь истории, — возразил он. — Или заметить что-нибудь странное.
— Да нет, почти ничего, — покачала головой Эбби.
— И ты даже не знаешь, отчего умерла та девчонка?
— Почему ты меня об этом спрашиваешь? — поморщилась Эбби.
Брандту стало ясно, что вопрос напугал её и что от неё многого не добьёшься. Ему неожиданно захотелось в тепло и уют.
— Эбби, — начал он. — Ты сегодня не занята? Может быть, сходим в кино?
— Вообще-то занята, — ответила она. — Может быть, завтра?
Брандт хотел было согласиться, но вспомнил, что назначил свидание Мэг.
— Не могу. А ты в самом деле занята сегодня? — уточнил он. — А то посмотрели бы какую-нибудь комедию, весёлое кино, где никто не умирает.
— Извини, — рассмеялась девушка, — но никак не могу.
— Значит, мы не можем быть вместе? — спросил он.
— Ну что ты, мы же соседи, — Эбби поднялась на ноги. — Что-то холодает. И темнеет. Пойду домой. Пока.