KnigaRead.com/

Эндрю Лейн - Огненный шторм

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эндрю Лейн, "Огненный шторм" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда они сидели в одной из таких засад, Шерлок обратился к Руфусу:

— Я думал, что тогда, на вокзале, тебя похитили люди из Парадол-чэмбер.

— С чего ты это взял? После Москвы мы о них не слышали, если не считать той попытки объявить тебя сумасшедшим.

Шерлок поморщился от этого напоминания.

— Мне кажется, я видел в Ньюкасле мистера Кайта. Он стоял у тележки с багажом и глядел прямо на меня. — Шерлок помолчал немного: у него внезапно сдавило грудь. — Я подумал, возможно, сотрудники Парадол-чэмбер решили отомстить нам за то, что мы помешали их планам. Уверен, они все еще хотят поквитаться с тобой и со мной.

— Ну и пусть себе хотят, — пожал плечами Руфус. — Я-то мистера Кайта не видел, но если бы с ним встретился, то затолкал бы его рыжую бороду ему в глотку. Послушай моего совета, Шерлок, никогда не связывайся с рыжими, будь то мужчина или женщина. От рыжих одни неприятности.

— Но у Вирджинии рыжие волосы, — возразил Шерлок.

Руфус повернулся к нему с сочувствующим видом:

— В таком случае, дружок, ты вляпался.

Чувствуя себя неуютно и желая сменить тему разговора, Шерлок торопливо спросил:

— Как думаешь, зачем американцам понадобился мистер Кроу?

— А зачем мы нужны Парадол-чэмбер? Все просто — нас ищут, чтобы отомстить.

— Но что мистер Кроу им сделал?

— Амиус Кроу — зверюшка непростая, — ответил Руфус. — С одной стороны, он хорошо образованный, честный и благородный человек, но с другой… — Стоун помолчал. — Скажем так, я думаю, если мы попробуем больше узнать о его прошлом, то, что мы выясним, нам не понравится.

— Он говорил, что был шпионом и работал на северян во время Гражданской войны, — заступился за Амиуса Шерлок. — А потом выслеживал военных преступников-южан, которые занимались мародерством и грабили мирных жителей.

— Ну да, — согласился с ним Руфус, — он это рассказывал. Но умолчал о том, как далеко ему приходилось заходить в своих поисках, и о том, сколько преступников он предал суду, а сколько не смог захватить живыми и попросту пристрелил. Не забывай, Шерлок, он — охотник на людей. И занимается этим за деньги. — Стоун вздохнул. — Но вот сейчас, похоже, уже охотятся за ним, и вовсе не ради вознаграждения. А ради мести.

— Тебе он не нравится, правда?

Руфус улыбнулся:

— Ты это понял, да? Нет, он не тот человек, с которым мне бы захотелось посидеть в таверне, выпить пивка и раскурить по трубочке. Не думаю, что мы нашли бы с ним общий язык, а вот повод для спора отыскался бы наверняка. Я очень высоко ценю человеческую жизнь, а мистер Кроу, по моему мнению, готов отнять ее по малейшему поводу. И хуже того — он не любит музыку.

Шерлок помолчал, обдумывая доводы Руфуса. Все, что тот сказал об Амиусе, выглядело обоснованным, но эти резкие слова никак не вязались с тем, как искренне Амиус умел улыбаться, или с тем, как он взял Шерлока под свое крыло и заботился о нем. Неужели все люди так сложно устроены? И если да, что можно сказать о том же Руфусе? Или о Майкрофте?

Или о нем самом?

Шерлок отбросил эту мысль. Гораздо проще было верить в то, что люди такие, какими кажутся.

— И как по-твоему, сколько американцев приехало в Англию, чтобы охотиться на мистера Кроу? — спросил он.

— Откуда мне знать? — буркнул Руфус. — В той комнате было трое людей. Добавь кучера, который правил каретой, если он, конечно, тоже входит в банду, а не просто наемный работник, и выходит, что здоровых осталось двое. Беда в том, что могут быть и еще люди, о которых мы не знаем.

— Меня два человека несли, — сказал Шерлок.

— И меня тоже, — добавил Мэтти.

— Значит, против нас по меньшей мере четверо. Беда в том, что, если у них есть деньги, они могут нанять себе столько народу, сколько потребуется. В каждом британском городке найдутся парни, готовые в обмен на бутылку родную бабушку убить. — Он вздохнул. — Плохих людей вокруг не сосчитать, а вот хороших вечно не хватает.

— Ну и ничего страшного, — ответил Шерлок. — Один хороший человек стоит десятка плохих.

Мэтти фыркнул, а Руфус взглянул на него с сомнением:

— Если бы так все и было, мир был бы гораздо лучше.

— Когда я вырасту, — сказал Шерлок, — я сделаю его лучше.

— А знаешь, — улыбнулся Руфус, — я верю, что ты сможешь. Вы с братом очень похожи, только действуете совершенно по-разному.

— Но я не собираюсь работать на правительство, как Майкрофт.

— А почему? — спросил Мэтти.

— Я не люблю, когда мне приказывают, — мрачно ответил Шерлок, — чьими бы ни были эти приказы. Я знаю, что иногда действовать по приказу необходимо, но терпеть этого не могу.

Когда они вернулись на дорогу, вокруг никого не было. Похоже, им и в самом деле удалось выбраться из города незамеченными.

Они двинулись дальше, их путь лежал мимо непроходимого леса и скалистых утесов. Местность была такой неровной, что через каждые пару минут начинался то подъем, то спуск, и казалось, что дорога огибает какую-то горную гряду.

Крамонд оказался небольшим городком с домами, сложенными из гранита и крытыми тростником. Стыки между камнями поросли зеленым мхом, похожим на высохшие зеленые водоросли. В воздухе пахло солью, а чайки кричали, словно брошенные младенцы.

Когда телега выехала из-за холма, Шерлок неожиданно увидел внизу море. Лучи света блестели на верхушках волн, создавая на серо-зеленой поверхности притягивающий взгляд узор. Ближе к берегу этот узор сменялся параллельными полосами белой пены, которая возникала словно из ниоткуда, а потом снова исчезала.

— Вот вам и Крамонд, — подытожил Руфус, когда они начали спускаться по склону. — Ну и дальше куда?

— Мы можем спросить, не видел ли кто-нибудь высокого американца в белом костюме и белой шляпе, — предложил Мэтти.

— Думаю, здесь он не станет ходить в необычной одежде, — заметил Шерлок. — И мы же сами видели, как в тавернах Фарнхема его принимали за местного. Нет, он так хорошо умеет смешиваться с толпой, что никто не обратит на него внимания, если он сам этого не захочет. И сейчас он уже, наверное, перенял шотландский акцент и говорит, как уроженец Эдинбурга.

— Итак, я повторяю свой вопрос, — продолжил Руфус. — Куда нам теперь ехать?

Шерлок задумался:

— Раз он передал нам зашифрованное сообщение, значит, хочет, чтобы мы его нашли. В таком случае он должен был оставить след, который можем обнаружить только мы, или подсказку, которую я сумел бы разгадать. Он не стал бы ждать нас в центре города, чтобы не привлекать к себе внимания. В отличие от одежды и акцента свой рост он изменить не может. К тому же с ним Вирджиния. Значит, ему нужно было найти жилье и где-то спрятать Вирджинию. — Шерлок высказывал все мысли, которые приходили ему в голову. — Он не стал бы снимать дом на главных улицах или на выезде из городка, потому что там слишком часто попадался бы на глаза прохожим. Он выбрал бы жилье на склоне, как можно выше, чтобы можно было вовремя увидеть каждого, кто приближается к его дому. Люди будут подниматься к нему медленно, а он сможет забрасывать их камнями. — Шерлок нахмурился. — Наверное, он поселился бы на вершине холма, чтобы бежать можно было в любую сторону. Но тогда и напасть на него могут со всех сторон, а ему не удастся одновременно следить за всеми четырьмя направлениями, разве что за двумя, если Вирджиния будет ему помогать. Нет, значит, он выберет место на склоне, в какой-нибудь расселине, чтобы подняться к нему можно было только с одной стороны.

— Это сужает круг поисков, — заметил Руфус. — Мы можем проверить только те дома, которые соответствуют этому описанию.

— Есть способ получше, — сказал Мэтти.

— Какой же?

— Спросить детей. — И Мэтти стукнул себя кулаком в грудь. — В каждом городе и в каждой деревне есть такие же мальчишки, как я. Они везде бегают и все видят. И пролезут куда угодно. Найдите любого из них и суньте ему шестипенсовик. И он расскажет вам, где прячется мистер Кроу.

— Все еще проще! — подхватил Шерлок. — Наверняка он сам же им и платит. Мистер Кроу знает, что уличные мальчишки, — он виновато посмотрел на Мэтти, — знают все. Он сам раздает им шестипенсовики, чтобы они высматривали для него незнакомцев. Так что они станут за нами следить.

Воодушевившись этой идеей, они направились к центру. Когда им встречались мальчишка с отросшими волосами и в грязной одежде или несколько таких ребят, Мэтти слезал с телеги и подходил к ним, чтобы поговорить. Он неизменно возвращался ни с чем, но Шерлок заметил, что каждый раз кто-нибудь из детей бросался куда-то бежать. И все они направлялись примерно в одну сторону.

— Может, за ними поехать? — спросил Руфус.

Их телега стояла на обочине в центре города.

— Нет! — в один голос ответили Шерлок и Мэтти.

— Наверняка они бегут к другому мальчишке, постарше, который и собирает все донесения, — пояснил Шерлок.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*