Николь Нойбауэр - Подвал. В плену
Он сел на диван в сухих брюках и теплых носках, распаковал шаурму и принялся щелкать пультом.
Новости уже закончились, теперь показывали детективные сериалы. Кто такое добровольно смотрит: смерть и сплошные беды? Он-то, по крайней мере, хоть деньги этим зарабатывает.
Совсем недавно он отвез Джудит Герольд в Штадельхаймскую тюрьму. Она молчала и, наверное, будет молчать до конца процесса. Она сказала, что они вместе с адвокатом выработают линию защиты, и он оставил ее в покое. Она исчезла за колючей проволокой, а Роза Беннингхофф и художник Паульссен, несмотря на это, уже не воскреснут.
Вехтер остановился на футбольном матче, который показывали в записи, он не хотел оставаться наедине с шаурмой и энергосберегающими лампами. Сначала он видел только белые полосы, подумал было, что это помехи. Вехтер еще немного подождал и вскоре выяснил, что смотрит отборочный матч между киевским «Динамо» и «Локомотивом» из Загреба. Свисток к началу игры откладывался из-за снегопада, поле было абсолютно пустым, если не считать снегоуборочной машины, которая упрямо прокладывала себе путь. На трибунах слышался гомон зрителей, а снег все падал на Киев, все больше и больше беспощадного снега. На табло горели нули. Дело не двигалось с мертвой точки ни вперед, ни назад.
Совсем недавно Оливер Баптист сидел на другом диване и пил ромашковый чай. Теперь он скучал по Оливеру. Здесь целых три дивана, и только Вехтер сидит на них. Когда-нибудь он пригласит сюда Ханнеса с его семейкой. Только нужно заранее немного прибраться. Нужно, и все тут.
Хотя отопление было включено на полную катушку, в трубах булькало и клокотало, теплее не становилось. Холодный сквозняк тянулся через комнату и по его ногам, Вехтер знал его слишком хорошо. От этого сквозняка не избавиться, включив отопление. Он никогда не прогреет квартиру, если не протопит третью комнату. Ледяное сердце его жилища.
Фыркнув, он положил шаурму на столик и вышел в коридор. Дверь в третью комнату словно с нетерпением ждала его. Совершенно обычная дверь с тонким слоем пыли на ручке. Вехтер взялся за нее, металл холодил руку. Он знал, что ждет его за этой дверью. Колыбель, повивальный столик, мобиль и обои с плюшевыми мишками. Все – мертвые вещи. Они больше не могут его напугать. Джудит Герольд победили собственные вещи. Вехтер никогда не допустит, чтобы вещи сохранили над ним свою власть.
Голоса донеслись из жилой комнаты, он повернулся к открытой двери и взглянул на экран телевизора. Матч начался, призраки в разноцветной форме бодро носились среди вьюги.
Он приложил ухо к двери. За ней дышали вещи, делая вид, что спят.
Одним рывком он нажал на ручку.
Послесловие
Мюнхенский район Швабинг, в котором жил Вехтер, до сих пор существует, только его основательно перестроили и заново заселили. Любимая закусочная Вехтера с шаурмой еще во время написания книги уступила место домам с роскошными квартирами, поэтому теперь ему приходится полдничать в другом месте. И тому, кто хочет почувствовать атмосферу старого Мюнхена, скоро придется ехать в другое место, пока все маленькие традиционные закусочные не превратились в рестораны быстрого питания. Конечно, все герои и общественные заведения в этой книге выдуманы, за исключением топографии города и ресторана «Лесная фея», в котором подают превосходный ягодный коктейль. И церкви Христа Спасителя – она просто замечательная, с настоящей общиной. В ней, правда, нет благотворительной кухни и вещевого склада. Я надеюсь, община простит мне такие художественные вольности.
Я благодарна своей наставнице Гизе Кленне, которая принимала участие в создании образа Элли и всякий раз остроумными подсказками придавала мне смелости закончить книгу на своем родном языке. Я также благодарна Маркусу Краусу из мюнхенской комиссии по расследованию убийств, который терпеливо отвечал на все мои вопросы, связанные с полицейской работой, и Мануэлле Обермайер, которая объяснила мне все премудрости, касающиеся служебного оружия. Если в книге остались какие-то ошибки, значит, я не задала правильных вопросов. Благодарю своего литературного агента Йоахима Йессена, который поверил в эту книгу. Спасибо всем, кто читал пробные отрывки, редактировал, сообщал мне о футбольных матчах, проходивших на заснеженном поле, подбирал правильные слова и давал стимул. Спасибо коллегам Анни Бюркль, Аннете Варзенке и Ане Фельдхорст, а также Зильке, Монике, Лукасу, Анне-Кристине, Корине, Маттиасу и Алексу. Вы все чудесные. Спасибо «Убийственным сестрам»[70], рядом с которыми я чувствовала себя нормальной, отдельная благодарность профессионалам Робину и Сабрине Мориггль за ежедневный вклад. Спасибо девочкам из «Литературного тайм-аута», которые сидели со мной в венской кофейне, попивая «мохито» и помогая прорабатывать главную сцену.
Да, книги создаются не только за письменным столом.
Эта книга посвящается моей семье, которая терпеливо относится к моим воображаемым друзьям.
Мюнхен, ноябрь 2013 Николь НойбауэрБольше о Николь Нойбауэр можно узнать на сайте:
https://www.facebook.com/NicoleNeubauerAutorin
Сноски
1
Спасибо (фр.). (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное).
2
Принцрегентенштрассе – одна из четырех крупнейших и самых важных улиц Мюнхена. (Примеч. пер.)
3
Ты говоришь по-немецки? (фр.) (Примеч. пер.)
4
Выполняй приказ начальства (дословно «приказ муфтия») (фр.). (Примеч. пер.)
5
Епархии Мюнхена обычно возглавляют архиепископы или кардиналы. (Примеч. пер.)
6
Франц Беккенбауэр – знаменитый немецкий футболист и тренер, уроженец Мюнхена. (Примеч. пер.)
7
А в чем дело? (фр.) (Примеч. пер.)
8
Государственная медицинская страховка в Германии. (Примеч. пер.)
9
Монумент «Ангел мира» установлен в мюнхенском районе Богенхаузен в 1899 году как напоминание о мирном периоде после франко-прусской войны 1870–1871 годов.
10
Война Алой и Белой розы – серия конфликтов между группировками английской знати в 1455–1485 годах в борьбе за власть: между сторонниками двух ветвей династии Плантагенетов – Ланкастеров и Йорков. (Примеч. пер.)
11
Частная независимая организация, оказывающая услуги по управлению семейным имуществом и другими активами. (Примеч. пер.)
12
Айнтопф – блюдо немецкой кухни, представляет собой густой суп.
13
Ну что, идем? (фр.) (Примеч. пер.)
14
Смерть в немецкой традиции является в образе мужчины-косаря. (Примеч. пер.)
15
Склонитесь предо мною, ибо я есть системный администратор. (англ.) (Примеч. пер.)
16
Упаковка (фильтр-пакет) молотого жареного спрессованного кофе для приготовления одной порции напитка в специальных кофе-машинах. (Примеч. пер.)
17
Непонятно где (англ.). (Примеч. пер.)
18
Детская игрушка: кольцо, которое меняет цвет в зависимости от настроения владельца. (Примеч. пер.)
19
Фокачча – итальянская пшеничная лепешка.
20
Здравствуйте (нем., диал.). (Примеч. пер.)
21
Элли послышалось английское приветствие morning (утро), но ее собеседник поздоровался с ней на фризском диалекте, распространенном, в частности, в Гамбурге. (Примеч. пер.)
22
Памятник актеру Гельмуту Фишеру в кинообразе комиссара уголовной полиции Франца Мюнхенгера по кличке Франк Монако. (Примеч. пер.)
23
Господин отец (фр.).
24
Шкала Рихтера – шкала, измеряющая магнитуду (силу) землетрясений.
25
Хедж-фонд – частный инвестиционный фонд, недоступный широкому кругу лиц, которым руководит профессиональный инвестиционный управляющий. Отличается особой структурой вознаграждения за управление активами. (Примеч. пер.)
26
«Большой брат» – международное реалити-шоу, аналог шоу «За стеклом». (Примеч. пер.)
27
«Ангелы Ада» – один из крупнейших в мире мотоклубов, имеющий свои филиалы по всему миру. Его члены часто вступают в конфликты с правоохранительными органами.
28