Дэвид Гиббинс - Золото крестоносцев
Выбравшись на поверхность, Джек оглянулся по сторонам. Рядом пролегала проложенная в джунглях дорога. По-прежнему, не унимаясь, шел дождь. Тем временем Костас, успевший прийти в себя, достал из кармана металлическую коробку размером с маленький калькулятор, вытянул из нее стержень, схожий с антенной, и прижал коробочку к уху.
— У тебя технические диковинки на все случаи жизни, — улыбнувшись, заметил Джек.
— Это — комбинация радиомаяка спутниковой системы местоопределения и дуплексной радиосвязи. Сейчас я подам сигнал бедствия, и Бен тотчас определит, где мы с тобой находимся. А когда ситуация прояснится, я установлю с ним связь. По подземелью мы прошли пустячное расстояние, так что храм, в котором держат Марию, где-то недалеко, — сказал Костас, достал из кармана компас и быстро взял пеленг.
И в самом деле, уже через десять минут Джек и Костас подошли к храму, еле видному среди обступивших его деревьев. На дороге все еще стояла машина, на которой их насильно привезли в храм. Невдалеке от машины играл местный мальчик, не обративший на них внимания.
Отыскав вход, Джек и Костас, осторожно ступая, проникли в храм и прислушались. Стояла полная тишина Затем, прижимаясь к стене, они двинулись дальше на мерцающий в отдалении свет свечи. Марии и Локи в помещении не было. На парапете сенота, спиной к ним, сидел Петер Рекснис и чистил оружие. Костас подкрался к нему, выбил из руки пистолет и, схватив за горло, жестко спросил:
— Где Мария?
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Двадцатью минутами позже шум дождя заглушило громкое стрекотание вертолета, повисшего над дорогой. Из машины на тросе один за другим спустились два человека, а за ними на землю опустилась украшенная красным крестом коробка с аптечкой первой помощи. Завершив операцию, вертолет набрал высоту и скрылся за низкими облаками.
Выбравшись из укрытия, Джек подбежал к коробке, забрал ее и поспешил к Бену, засовывавшему в кобуру пистолет.
— Мы не знали, что нас здесь ожидает, — громко произнес Бен, стараясь перекрыть шум дождя. — Когда я получил сообщение Костаса, мы барражировали над морем у побережья и находились всего в трех милях от вас. По легенде, придуманной Джереми, мы искали на мелководье следы материальной культуры майя. Находиться в воздушном пространстве Мексики с большим количеством оружия на борту мы не могли, поэтому я ограничился одним пистолетом. Когда ситуация прояснилась, мы связались с местной полицией, и наш вертолет, высадив нас, отправился за группой захвата.
— Локи исчез вместе с Марией, — угрюмо сообщил Джек.
— Опустился с нею в сенот по распоряжению Петера Рексниса, который решил проверить, не нашли ли мы чего-нибудь в подземелье.
Тем временем на дорогу выбрался Джереми. Он приземлился чуть поодаль, угодив в заросли виноградника. Освободившись с помощью Джека от опутавших его лоз, юноша спросил:
— А где Костас?
— В храме. Охраняет Петера Рексниса.
Когда Джек, Бен и Джереми вошли в храм, Костас, сжимая «люгер», стоял перед распростертым на полу человеком с завязанными руками и заклеенным лептой ртом. Поздоровавшись с Костасом и едва взглянув на Петера Рексниса, Джереми подошел к стене с росписью, которая теперь была видна полностью. Рассмотрев менору и сцены боя, он восторженно произнес:
— Это фантастика. На фреске и вправду викинги. А среди них, посмотрите, женщина.
— Поговорим о фреске в другое время, — произнес Джек, забрав у Костаса «люгер». Займись Рекснисом. У Бена и Костаса найдется другое дело. Возьми пистолет. Ты умеешь им пользоваться?
— Провел полгода в Службе подготовки офицеров резерва в Стэнфорде. Реакция властей на события одиннадцатого сентября. Обращаться с пистолетом мне не впервой. — Взяв оружие в руки, Джереми тотчас определил: — Это «люгер». Я видел такой дома, трофейный. Его привез дед, вернувшийся с войны. — Проверив, заряжен ли пистолет, Джереми склонился над Рекснисом и прошептал ему в ухо: — Ты угрожал Марии медленной мучительной смертью. Теперь ты ответишь за это. — Джереми поднял Рексниса на ноги и, приставив «люгер» к спине, повел к выходу.
Проводив Джереми взглядом, Джек произнес:
— А я в сенот за Марией.
— Надеюсь, не один, — сказал Бен.
— У нас всего один дыхательный аппарат. Похоже, что и Локи опустился в сенот вместе с Марией, воспользовавшись лишь одним аппаратом, но только с октопусом.[15] У нас октопуса нет. Да и газа, оставшегося в баллоне, на двоих недостаточно.
— Давай я свяжусь с вертолетом и попрошу, чтобы нам доставили с корабля необходимое снаряжение.
— На это нет времени. Локи может вернуться в любую минуту, и, когда он поймет, что его отца в храме нет, и сообразит, что случилось, он покончит с Марией незамедлительно, если только к этому времени она еще будет жива.
Подготовившись к спуску, Джек уселся на край сенота, затем опустил ноги в отверстие и стал спускаться в колодец, ухватившись за трос, который мало-помалу травили Бен с Костасом.
Оказавшись в воде, Джек отцепился от троса и тут же увидел, как и предугадывал Костас, сохранившееся зеленое свечение на воде, теперь исходившее из туннеля. На сей раз туннель показался менее мрачным: его известняковые стены снизу подсвечивались и, казалось, светились сами.
Через десять минут Джек увидел впереди пещеру, освещенную светом, превосходившим своей интенсивностью свечение от воды. Подплыв к входу в пещеру, Джек увидел знакомый ему островок с конусообразным наростом, из которого исходил, стремясь соединиться со сталактитом, чудовищный сталагмит. Источник света — как определил Джек, мощный фонарь — находился по другую сторону островка.
Опасаясь, что выходящие на поверхность пузырьки отработанного газа могут выдать его присутствие, Джек снял маску и всплыл. В нос ударил противный запах. Нитрат калия. Помет летучих мышей. Неприятно, но не беда. Главное — не шуметь. Если Локи услышит шум, то обнаружить пловца труда не составит, и тогда он расстреляет его в воде. Джек медленно поплыл к острову. Неожиданно по воде скользнул луч фонаря, на мгновение осветив лицо Джека. Он похолодел и ушел под воду. Вода больше не осветилась. Джек снова всплыл и вздохнул полной грудью. Локи не заметил. С ним справишься, если только застанешь врасплох.
Джек подплыл почти к самому островку. С другой стороны доносился полный ярости мужской голос, отдававшийся гулким эхом от стен пещеры. Сняв баллон и освободившись от ласт, Джек крадучись пошел бродом по мелководью. В воде что-то блеснуло. Надо же, боевой топор викинга! Подняв топор, Джек стал подниматься по скользкому склону острова, удовлетворенно отметив, что на нем неопреновые ботинки — в самый раз для гладкой скользкой поверхности.
Поднявшись на островок, Джек миновал нос корабля, служивший викингам тысячу лет назад своеобразным штандартом, зашел за дугообразную стену, за которой викинги вели, вероятно, недолгую оборону, мельком взглянул на скелет, покрытый толстым наслоением кальция, и крадучись поднялся на нарост в центре острова. В десяти метрах от Джека, спиной к нему, стоял Локи, широко расставив ноги перед распростертой Марией. В левой руке палач держал «браунинг», в правой — меч, приставленный к сердцу жертвы — тот самый варяжский меч, который Джек часом назад видел на мелководье у островка.
Подкравшись, Джек ударил Локи боевым топором по левой руке. Окровавленная кисть с зажатым в ней «браунингом» с шумом упала в воду. Локи взревел от боли и, повернувшись, взглянул на Джека в великом недоумении. Из его культи струей лилась кровь. Локи неожиданно бросил меч и с силой провел пальцем по шраму, тянувшемуся от глаз почти до самого подбородка, словно черпав в этом движении подспудные силы. Затем, подняв меч, он стремительно сделал выпад, и Джек еле успел отвести удар топором. Сталь ударила в сталь, и по пещере поплыл звон, прежде раздававшийся тут почти тысячу лет назад. Парируя удар, Джек пошатнулся, но устоял на ногах. Локи тоже едва не потерял равновесие: навыка обращаться с мечом, тяжелым непривычным оружием, он не имел, хотя и считал себя членом доблестного фелага. Все же он сумел выпрямиться и, тяжело дыша, приготовился к нападению. Но и Джек не собирался лишь защищаться. Он взвесил на руке боевой топор, прилаживаясь к его рукояти, как делал это, находясь в недрах айсберга, перед тем как нанести удар по ледяной загородке, отделившей его от Костаса. Неожиданно Джек увидел на рукоятке оружия исполненную на старонорвежском надпись: «Боевой топор великого короля, Громовержца Севера». Джек воодушевился: у него в руках боевой топор Харальда Хардрада! И тут он изловчился и нанес удар первым, но оружия после удара не удержал, и топор, кувыркаясь, полетел в воду.
Удар пришелся Локи по голове, по его ужасному шраму. На мгновение показалось, что Локи не пострадал и только дернул головой, словно марионетка, но тут шрам раскрылся, обнажив челюстную кость и крупные зубы, и голова Локи стала похожа на страшный череп из набора вырезанных в известняке черепов с оскаленными зубами, что Джек рассматривал в Чичен-Ице. Из рассечения потекла кровь, прямо под ноги Локи. Он поскользнулся и упал как подкошенный, со страшным грохотом стукнувшись головой об основание ближайшего сталагмита. Однако, опершись на уцелевшую руку, он сумел встать, качаясь из стороны в сторону, и Джек с ужасом увидел, что у Локи снесено пол-лица вместе с глазом. Тяжело дыша и все еще держа в руке меч, Локи сделал неуверенный шаг вперед, но тут все его члены сотрясла дрожь, и, испустив вздох, похожий на крик, он грохнулся оземь и скатился вместе с мечом по гладкому склону острова в воду, после чего стал медленно погружаться, уставившись на окаменевшего от ужаса Джека сохранившимся глазом. Потом Локи подхватило течение и, засосав под выступ пещеры, низвергло в подземный мир.