KnigaRead.com/

Ли Бартон - Человек-Тень

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ли Бартон, "Человек-Тень" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пол быстро вернулся в вентиляционную шахту и, подтянув старика так, чтобы тот смог взяться за лестницу, помог ему выбраться наружу.

Впереди в лунном свете виднелось небольшое болото.

– Вумок, – сказал Джинсон уверенно.

Холодок страха пробежал по телу Донована. Что-то в самом названии болота действовало на него удручающе, навевало страх. Острые глаза старого ученого приметили что-то в болотной воде.

– Что это? – спросил он.

На краю болота лежала темная фигура. Джинсон с Донованом бегом бросились к ней. Ужас охватил их, когда Донован перевернул тело вверх лицом.

– Он всегда был таким, – задумчиво проговорил Джинсон. – У него сгорбленная спина, что необычно для нашего времени. Это бедный старый Вальдо, ловец угрей. – Он щелкнул пальцами.

– Так вы его знали?

– Мимолетное знакомство, не более, – объяснил ученый.

Свет фонарика Пола скользнул по телу горбуна.

– Как вы думаете, отчего он, умер?

– Думаю, правильнее было бы спросить, кто его убил, – ответил подавленно Джинсон и присел на корточки рядом с трупом. – Кажется, я знаю ответ на этот вопрос.

В свете фонарика мутно блеснул клинок широкого ножа. Собственно, отражать свет мог только небольшой участок лезвия у самой рукоятки. Все остальное было покрыто бурыми пятнами.

– Возможно, это случайность, – сказал Джинсон сухо и указал на рукоятку кинжала. – Но такие образцы производят здесь с викторианских времен. Жаль старика.

– У меня такое чувство, что он, если бы мог, рассказал бы нам много интересного.

– Теперь у нас появилась точка отсчета, – сказал Джинсон, осветив лоб горбуна, на котором виднелось яркое красное пятно. – Это не кровь.

– А что же? – поразился Пол. Он тоже стал внимательно рассматривать пятно. Джинсон прервал молчание.

– Возможно, это знак благодарности, – сказал он тихо.

– Я не понимаю.

Джинсон собрался было ответить, но быстро приложил палец к губам.

– Кто-то идет, – прошептал он. Бесшумно, как болотные призраки, ученый и журналист растворились в камышах.


***

Шейла добралась до первого дома, в окнах которого горел свет, и из последних сил забарабанила в дверь. Страх погасил все остальные чувства. В ее глазах все еще стоял кровавый кошмар.

Казалось, прошла вечность, пока за дверью послышались неторопливые шаги. Дверь открыл мужчина и посмотрел на Шейлу с таким видом, словно она помешала ему смотреть любимую телевизионную программу.

– Что вам нужно, черт побери?

– Пожалуйста, прошу вас... Мне срочно нужно позвонить в полицию.

Человек был без пиджака, в домашних тапочках. Он испытующе смотрел на девушку.

– Ну ладно, входите. Телефон там, на столе. Он прошел через прихожую и отворил дверь.

– Бетти, – позвал он. – Подойди на минутку.

В прихожую вышла его жена. Она была невысокая, средних лет, с таким же, как и у мужа, недовольным выражением лица. Но, когда женщина увидела Шейлу, ее лицо смягчилось.

– Что случилось?

– Говорит, что ей нужно позвонить и срочно.

– Тогда принеси ей кресло и приготовь чашку чая.

– Спасибо, – вздохнула Шейла. – Мне очень жаль, что я вас побеспокоила, но это действительно срочно.

Она упала в принесенное хозяином кресло.

– Вы не знаете номер констебля Мортона в Турне? Я хотела бы поговорить с ним. Если его нет на месте, нужно будет связаться с любым полицейским участком.

– Роджер Мортон? Это имя есть в телефонной книге. Сейчас я найду его номер.

Хозяин перелистывал телефонную книгу грубыми пальцами.

– Шестьсот девяносто шесть, – сказал он наконец.

Шейла набрала номер.

– Нет, не так. Мы в окрестностях Лидхэма. Вам нужно сначала набрать десять-десять, чтобы связаться с Турном. Помочь вам?

– Да, пожалуйста.

Девушка без сил откинулась в кресле.

– Соединились.

Хозяин протянул трубку Шейле. Затаив дыхание, она прислушивалась к гудкам.

– Полицейский участок Турна. Роджер Мортон слушает.

– Здесь Шейла Моррисон, – выдохнула она.

– Слава Богу, что с вами ничего не случилось, – услышала девушка глубокий, дружеский голос Мортонa. – Я говорил сегодня утром с Полом Донованом. Он очень беспокоился о вас. Он обнаружил штольню под «Зеленым слоном», а когда вернулся оттуда, вы уже исчезли. Где вы были, что произошло?

Его тон стал почти официальным.

– Это долго рассказывать, а нам нельзя терять ни минуты. Вы можете приехать сейчас, сразу?

– Куда?

– Я в Лидхэме. Не знаю, как зовут владельца дома, из которого я звоню. Может быть, он сам расскажет нам дорогу?

– Ну хорошо. Все это звучит достаточно серьезно. Сейчас приеду. Передайте трубку хозяину.

– Алло, Роджер! Это Гарри Велч, – начал мужчина. – Я думаю, ты знаешь мой адрес.

– О да, Гарри. Знаю, конечно. Что там случилось?

– Не знаю, что случилось, но девушка выглядит ужасно испуганной. Можно подумать, что она видела привидение. К тому же она вся перепачкана, как будто только что выбралась из Вумокского болота. Услышав это название, Шейла вздрогнула.

– Ну хорошо. Я вешаю трубку и еду к тебе. Скоро буду. Присмотри за ней, пожалуйста.

– Ладно, Роджер.

Гарри положил трубку. Миссис Велч уже несла чай и пирог.

– Вы можете пройти в гостиную, когда закончите говорить, – сказала она приветливо. Гарри посмотрел на Шейлу.

– Может быть, ты поможешь ей вымыться и переодеться, дорогая?

– Да-да, проходите в ванную, а чай мы возьмем с собой, – улыбнулась миссис Велч.

Роджер Мортон вывел машину из гаража. Он ехал быстрее, чем рекомендовали на курсах по подготовке водителей. И хотя вряд ли он смог бы тягаться с «Вольво» Донована, довольно скоро его машина остановилась у дома Велча.

Гарри открыл дверь.

– Быстро ты добрался. Может быть, чашку чая?

– Не могу ответить «нет», и сам не знаю, на службе ли я сейчас. Где мисс Моррисон?

– Бетти дала ей свое старое сухое платье. Бедное дитя! Она была вся в грязи и, Бог знает, в чем еще, когда пришла в дом, – сказал Велч.

– Она ничего вам не рассказывала? – продолжал расспрашивать Мортон.

– Только то, что на Вумокском болоте происходят странные вещи.

– И больше ничего? – допытывался констебль.

– Мне показалось, что она не хочет говорить больше, и я не стал вынуждать ее к этому.

– Что же, правильно, – согласился Мортон.

– Бетти! – позвал Велч.

Миссис Велч вместе с Шейлой вошли в прихожую, где Мортон уже пил чай.

– Хорошо, что вы так быстро приехали, – сказала Шейла. – Я должна показать вам кое-что в Вумокском болоте. – Она содрогнулась. – И я должна многое рас сказать вам, но не знаю, хватит ли у меня сил еще раз повторить все это.

– Хорошо, мы поговорим в машине. Большое спасибо, Гарри, миссис Велч! Спокойной ночи.

– Спокойной ночи и большое спасибо за все, что вы для меня сделали, – сказала Шейла. – Завтра я верну вам платье.

– О, об этом не беспокойтесь.

Дверь дома закрылась, и они сели в машину Мортона. Констебль мягко тронулся с места.

Волнуясь и запинаясь, Шейла рассказала обо всем, что произошло с ней. Временами она теряла самообладание и сбивалась, но каждый раз, собрав всю свою волю, продолжала. Вскоре они добрались до края Вумокского болота.

– Мы действительно должны идти туда? – спросила Шейла испуганно.

– А может быть, лучше я отвезу вас к Гарри Велчу? – повернулся к ней Мортон. – Он очень добрый человек, а Бетти – заботливая хозяйка.

– Нет, мне только нужно немного времени, чтобы прийти в себя.

Закрыв глаза ладонями, Шейла постаралась отвлечься и собраться с духом. Через несколько минут она подняла голову и блестящими глазами посмотрела на Мортона.

– Я готова. Идем.

Коренастый констебль шел впереди. Они вышли на извилистую тропинку, ведущую вдоль края болота. В призрачном свете луны вода казалась еще чернее. От легкого ночного ветерка камыши покачивались, словно шептали что-то.

– Будет вполне достаточно, если вы мне покажете вход, – сказал Мортон. – Потом я вызову подкрепление. Он посмотрел на девушку.

– Поймите меня правильно, я вам верю, но вся история выглядит настолько невероятной, что сначала я хотел бы убедиться сам.

Он помолчал.

– А вообще-то, вы подтвердили мои давние подозрения. Я знаю здешние болота лучше любого другого полицейского. Я уже говорил сегодня утром Полу, что давно не доверяю Картеру. Догадывался и о делах Ночного Странника. Но подозрения и догадки – это одно, а доказательства – совсем другое. Мне недоставало доказательств, чтобы предъявить суду. И я не мог допустить, чтобы надо мной смеялись. Покажите мне вход в лабораторию, и я сразу вызову подкрепление, чтобы обыскать помещения и подземные ходы.

Они брели по мелководью болота. Шейле казалось, что камыши сопротивляются вторжению непрошенных гостей. Внезапно констебль остановился.

– Я могу ошибаться, – прошептал он. – Но у меня чувство, что мы здесь не одни. Будьте начеку и не отходите от меня ни на шаг.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*