KnigaRead.com/

Джек Хиггинс - Ночная смена

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джек Хиггинс - Ночная смена". Жанр: Полицейский детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Он покачал головой:

— Никогда так не думал, Молли, никогда.

Она закурила сигарету и откинулась в кресле:

— Что тебе нужно, Ник?

— Для начала мне нужен Бен Гарвалд. Ты видела его сегодня ночью?

Казалось, что она была искренне удивлена:

— Видела ли я Бена? Насколько мне известно, он еще сидит.

— Уже нет. Вышел вчера. Говорят, что он вернулся и ищет Беллу.

Молли громко рассмеялась:

— Будем надеяться, что он ее найдет.

— Ты, я вижу, не очень ее любишь.

— Она не стоит того, чтобы чистить его ботинки. Для меня он — самый лучший. Да, он крепкий, крепкий как сталь, но когда дело касается женщин… — Она вздохнула, и лицо ее смягчилось.

Ник сказал:

— Значит, ты на его стороне?

— Да, я бы сказала, что именно так. Когда я впервые приехала из Ирландии, я ведь была зеленой девчонкой, мне было всего восемнадцать лет. Я ничего не знала. Не успела я опомниться, как меня захватили мерзавцы и выжали досуха. Бен Гарвалд вытащил меня оттуда, освободил бесплатно, ни за что. Это его слабое место — он просто не может не помочь женщине в беде.

— Ладно, — сказал Ник, — значит, ты его сегодня не видела?

— Представь себе, что нет. А что, Белла подала жалобу?

— Вроде того.

— Корова. Я знаю, где я хотела бы ее видеть.

Ник попробовал пойти по другому пути:

— А Сэмми Роско случайно не здесь?

Она кивнула:

— Он дежурит наверху. Не рассказывай мне, что ты ищешь и его.

— Да нет. Мне просто нужно задать ему несколько вопросов. Вполне обычное дело. Можно мне подняться наверх?

Она пожала плечами:

— Почему бы нет?

Они вышли из кабинета, прошли по коридору и остановились перед дверью, на которой было написано: «Секция здоровья. Только для членов клуба».

— Теперь это называется «секция здоровья»? — сказал Ник, но она проигнорировала его замечание, открыла дверь и пропустила его внутрь.

Они прошли по безлюдному коридору, миновали крутящиеся двери и вошли в длинную, выложенную плиткой комнату, наполненную паром. Толстый, довольно уродливый человек средних лет, обернутый в турецкие полотенца, двигался им навстречу. Его поддерживала молодая женщина в нейлоновом халате. Они прошли в кабину, и она задернула занавеску.

Вся комната была разделена на такие кабины. В одной из них занавеска не была полностью задернута. Проходя мимо, Ник заглянул туда и увидел другого жирного пожилого мужчину, который лежал на кушетке, в то время как молодая женщина делала ему массаж. Похоже, что в такой жаре она считала черные шаровары достаточной одеждой.

Когда Молли открыла дверь в конце комнаты, она улыбнулась:

— Все строго законно, Ник. У них у всех есть дипломы института физкультуры и массажа, который известен в Лондоне.

— Ничего себе институт!

Следующая комната, куда они вошли, была выложена белой кафельной плиткой. В одном углу находилась душевая, а в центре — стол, обитый мягким материалом. Сэмми Роско сидел в углу и читал журнал. На нем были белая майка и слаксы.

— Очень живописно, — сказал Ник, — кем же это он здесь у вас работает?

Роско посмотрел на него, нахмурившись, затем отбросил журнал и поднялся на ноги:

— Кто этот чудак, Молли?

Ник быстро обернулся к ней:

— Теперь ты можешь оставить нас одних!

— Эй, подожди минутку! — воскликнула она удивленно.

— Я сказал: оставь нас. — Голос его был твердым и резким, как острие бритвы.

Она повернулась и вышла почти мгновенно, вспыхнув от возмущения. Ник предъявил свое удостоверение.

— У меня мало времени, поэтому отвечай быстро, Роско. Ты нанял двух человек, чтобы они напали на Бена Гарвалда около Вандсворта вчера утром. Зачем?

Роско взглянул через его плечо как затравленное животное:

— Я не знаю, о чем ты говоришь!

— Не трать моего времени, — сказал Ник устало. — Я говорил с твоей женой. Она рассказала мне, что произошло у вас дома сегодня и что с тобой сделал Бен Гарвалд. — Он указал пальцем на свежую ссадину на левой щеке Роско. — Подумать только, какой драчун!

— Ах, эта вшивая проклятая сука! Ну ладно, я ей покажу! Она пожалеет, что родилась на свет!

— Тебе придется долго ждать, — сказал Ник, — примерно десять минут тому назад она села на лондонский поезд. Я сам посадил ее туда. — Он слегка улыбнулся. — Она уехала к себе, Сэмми.

Роско недоверчиво покачал головой:

— Этого не может быть, у нее же нет денег!

— Гарвалд позаботился об этом. Хорошо поступил, правда?

С криком негодования и возмущения Сэм бросился на Ника. Тому не стоило большого труда увернуться. Помня о Вилме, он ударил Роско левой рукой ниже пояса, а правой нанес удар по приблизившемуся лицу, разбив зубы. Роско отлетел, ударился о покрытый мягким стол и сполз на пол.

Он лежал, издавая стоны, кровь заливала его белую майку, и Ник склонился над ним:

— Это от Вилмы, Сэмми. И не вздумай больше бросаться на полицейского офицера. Это не приведет ни к чему хорошему, поверь мне. Особенно если принять во внимание все твои прежние дела!

Когда Роско встал на ноги, дверь открылась и вошла Молли. Ник сказал:

— Он поскользнулся и упал. Нет ли у вас здесь доктора?

Она жестко посмотрела на него в упор:

— Не возвращайся больше сюда, Ник, никогда не приходи больше как друг. Я не должна забывать, на каком я свете.

— В чем дело? Это что — Берлинская стена? Я по одну сторону, а ты — по другую?

— Вроде того.

— Как тебе угодно. Как-нибудь увидимся!

Он повернулся и, пройдя сквозь пар, мимо кабинок, вышел в коридор. Ноги его утопали в мягком ковре. Как ни странно, он не испытывал никакого сожаления. Собственно говоря, он уже обдумывал следующий шаг.


Когда он поднимался по ступеням ко входу в клуб «Фламинго», им, пожалуй, больше руководило любопытство, чем что-либо другое. Ментон, конечно, будет отрицать свою причастность к нападению на Бена Гарвалда у Вандсворта. Возможно, будет отрицать и то, что видел Гарвалда, даже если на самом деле видел его. Все же, может быть, стоит к нему заглянуть.

Ментон был в спальне своей частной квартиры, он спешно переодевался. Когда раздался звонок в дверь, он как раз снимал мокрую одежду. Он выслушал, что ему сказал подошедший к двери человек, и кивнул:

— Проводи его в первую комнату офиса, я буду через пять минут.

Он быстро переоделся в чистую рубашку и темный костюм. Мысли его мелькали. Детектив-сержант Миллер? Новый парень. Явно не слышал, чтобы тот работал в Центральном округе. Но что ему надо? — вот в чем вопрос.

Когда он выходил из комнаты, его утешала единственная мысль: это не могло иметь отношения к Брэди. Просто прошло еще слишком мало времени.


Ник рассматривал историческую карту Северной Англии, которая висела в раме на стене, когда вошел Ментон. Он обернулся и приветливо улыбнулся:

— Мистер Ментон, простите, что побеспокоил вас, сэр. Мое имя Миллер, детектив-сержант, Центральный округ. Я пытаюсь установить местонахождение вашего старого знакомого, Бена Гарвалда. У меня есть основания предполагать, что он приехал сегодня в город и мог с вами увидеться.

Ментон решил изображать честного, но удивленного малого:

— Все спрашивают Бена Гарвалда. В чем дело, сержант? Я уже ранее сказал мистеру Брэди, что даже не знал, что Бен вышел из тюрьмы.

Ник нахмурился:

— Джек Брэди был здесь?

Ментон запнулся:

— Примерно час тому назад. Я надеюсь, что не сказал ничего лишнего, но он вошел, как и вы, с парадного входа. Его все видели.

— Хорошо, мистер Ментон, — сказал Ник, — это просто недоразумение. Значит, вы не можете мне помочь найти Бена?

— Как я уже говорил Брэди, я даже не знал, что его выпустили.

— Прекрасно. Я не стану больше вас тревожить. — Ник направился к двери, потом приостановился и обернулся. — Еще только один вопрос. Сэмми Роско работает на вас?

Ментон нахмурился:

— Он работает прямо напротив, через улицу. А что, с ним произошло что-нибудь?

— Да нет, ничего, — спокойно ответил Ник, — но, будь я на вашем месте, я бы постарался от него избавиться.

— Почему?

— Дело в том, что он сочиняет небылицы, мистер Ментон, причем главным образом про вас.

Ник улыбнулся, и дверь за ним закрылась. Ментон постоял одну минуту за своим столом, сузив глаза, затем поднял трубку телефона и набрал номер.

Глава 14

Дом Гарри Фолкнера находился в Сент-Мартин-Вуд, районе исключительно жилых домов, недалеко от собственного дома Ника. Это был старинный особняк в викторианском стиле, расположенный далеко от дороги и окруженный парой акров земли. Весь дом был ярко освещен, и перед ним стояло так много машин, что Ник с трудом нашел место, чтобы припарковать свою.

Он поднялся по широкой лестнице в вестибюль и позвонил в звонок на двери. Ответа не последовало. Через некоторое время он попытался повернуть бронзовую дверную ручку. Дверь сразу открылась, и он вошел.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*