Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
— Садитесь, садитесь, — говорил мистер Харрис.
Он поспешно подобрал с кресел религиозные журналы, газету «Черч таймс» и каталоги по семенам и, держа все это в охапке, принялся блуждать по своему кабинету, не зная, куда приткнуться.
Аллен и Фокс тем временем расселись в кресла из конского волоса.
— Это хорошо, — произнес мистер Харрис и, тотчас выронив все, что держал, на пол, сел сам. — Так, чему же я обязан удовольствием…. Ээ…
— Прежде всего, сэр, должен вас поставить в известность, что мы — офицеры полиции.
— Простите, — сказал мистер Харрис, — надеюсь, это не насчет юного Хокли? Вы уверены, что вам нужен не мой брат? Приходский священник в Барбикон-Брэмли? Он крайне заинтересован в этом деле и неоднократно говорил мне, что, если бедного малого не осудят, он мог бы найти ему место, где работают такие же, над кем учреждено наблюдение…
— Нет, сэр, — мягко прервал его Аллен, — нам нужны именно вы.
— Но я на пенсии, — возразил мистер Харрис, широко раскрыв глаза. — Я, знаете ли, совершенно отошел от дел.
— Я намерен попросить вас вспомнить те дни, когда вы владели приходом в Фэлконбридже.
— В Фэлконбридже! — заулыбался мистер Харрис. — Это с величайшим удовольствием. Так вы из старого Фэлконбриджа! Дайте-ка взглянуть на вас. Что-то я не припоминаю ваших лиц, хотя, конечно, я ведь отошел от дел пятнадцать лет назад, так что, боюсь, от памяти моей мало толку. Скажите же мне ваши фамилии.
— Мистер Харрис, мы не из Фэлконбриджа, мы из Скотланд-Ярда. Моя фамилия Аллен, а это — инспектор Фокс.
— Вот как! Надеюсь, в моей милой старой деревушке ничего особенного не произошло? — воскликнул с тревогой мистер Харрис. Он вдруг вспомнил, что на голове у него панама, сорвал ее, и взгляду открылась сверкающая розовой кожей макушка в поразительно белом облаке пушка.
— Нет-нет, — поспешил уверить его Аллен. — Пока, во всяком случае, ничего. — Он метнул на Фокса взгляд, полный яду, но тот лишь осклабился. — Мы, сэр, расследуем одно дело и стремимся обнаружить следы письма, которое, по нашему убеждению, пропало именно в Фэлконбридже примерно семнадцать или восемнадцать лет назад.
— Письмо! О Господи! Если оно адресовано мне, боюсь, у вас очень мало шансов отыскать его. Вот только сегодня утром я куда-то засунул очень важное письмо от моего самого близкого, старого друга каноника Уорсли из церкви Всех Святых, в Чиптоне. Удивительнее всего то место, где пропало это письмо. Я отчетливо помню, как положил его в карман вот этого сюртука, и… — он сунул обе руки в карманы своего блэйзера и вытащил оттуда целый ворох всяческих тесемок, пакетиков из-под семян, карандашей и бумажных листочков. — Как! Вот оно! — воскликнул он, растерянно глядя на конверт, который падал на пол. — Оно все-таки здесь! Я просто ПОТРЯСЕН!
— Мистер Харрис, — громко проговорил Аллен, и мистер Харрис тут же откинул голову и взглянул на него через свои сползшие очки. — Восемнадцать лет назад, — поспешно продолжал Аллен, — на мосту возле дома священника в Фэлконбридже произошла автокатастрофа. Шофер, капитан О’Брайен, был тяжело ранен, и его отнесли в дом священника. Вы это помните?
Мистер Харрис открыл рот, не в силах что-либо сказать, и по-прежнему лишь смотрел изумленно на Аллена.
— Вы были к нему очень добры, — продолжал Аллен, — оставили его у себя в доме и послали за помощью. Затем его перевезли в больницу, где спустя несколько часов он умер.
Он помолчал, но выражение лица мистера Харриса не менялось. В самой его позе, в его странном молчании чувствовалось какое-то необыкновенное замешательство.
— Вы помните это? — настаивал Аллен.
Так и стоя с открытым ртом, мистер Харрис медленно повел головой из стороны в сторону.
— Но это была действительно серьезная автокатастрофа. Из Лондона приехала его молодая жена, она отправилась прямо в больницу, но он умер, не приходя в сознание.
— Бедный парень, — произнес мистер Харрис своим низким голосом. — Бед-ня-га!
— Вы и теперь не припоминаете?
Вместо ответа мистер Харрис поднялся, подошел к французскому окну и выглянул в сад.
— Эдит! Эдит!
— Ау! — послышался слабый голос откуда-то совсем рядом.
— Не отвлечешься ли, а?
— Иду-у!
Он повернулся спиной к окну и взглянул на гостей.
— Мы вас не задержим, — сообщил он им.
Но, увидев, с таким блаженным видом двигается миссис Харрис по садовой тропинке, то и дело сворачивая не туда, Аллен с трудом верил в этот оптимизм. Она села на предложенный Алленом стул и стянула с жилистых рук садовые рукавицы. Мистер Харрис при этом рассматривал ее с таким видом, будто она была уникальным творением его рук.
— Эдит, дорогая моя, — громко заговорил он, — не расскажешь ли ты этим джентльменам об автомобильной катастрофе?
— Какая катастрофа?
— Вот этого, дорогая, я, боюсь, не знаю. Мы ждем, что ты-то нам об этом и сообщишь.
— Не понимаю тебя, Уолтер.
— Должен признаться, Эдит, я и сам себя не понимаю. И нахожу что это чрезвычайно странно.
— Что-что? — переспросила его жена, и Аллен догадался, что она была глуховата.
— Стран-но! — прокричал мистер Харрис.
— У моего супруга не слишком-то хорошая память, — объяснила миссис Харрис Аллену и Фоксу и ласково им улыбнулась. — Несколько месяцев назад он был сильно травмирован, упав с велосипеда. Полагаю, вы насчет страховки?
Напрягая связки, Аллен вновь принялся за свой монолог, и, хотя его никто не прерывал, трудно было понять, есть ли прок от того, что он говорит, — Харрисы и виду не подали, что что-либо взяли в толк. Когда он закончил, вид у мистера Харриса был, как и ранее, смущенный, однако миссис Харрис повернулась к мужу и сказала:
— Помнишь, Уолтер, кровь на ковре? Там, в милом старом Фэлконбридже?
— Господи, ну конечно же! Это-то я пытался припомнить. Конечно, была кровь. Бедный парень. Бед-ня-га!
— Так вы помните? — воскликнул Аллен.
— Ну разумеется, — с укоризной заметила миссис Харрис. — Эта несчастная молодая жена написала нам очаровательное письмо, благодаря нас за то немногое, что мы смогли сделать для него. Я бы с удовольствием ответила на него, но, к несчастью, муж его где-то потерял.
— Эдит, я только что обнаружил письмо дорогого старины Уорсли. Оно было у меня в кармане! Фантастика!
— Да, фантастика, дорогой.
— Поговорим о письмах, — обратился Аллен к миссис Харрис. — Не могли бы вы хоть что-нибудь припомнить в связи с этим письмом относительно несчастного случая с капитаном О’Брайеном? С тем, что потерялось? Мне кажется, вас спрашивали, не нашлось ли оно в доме.
— Боюсь, я не вполне поняла…
Аллен повторил.
— Разумеется, помню, — сказала миссис Харрис. — Как сейчас.
— Нет ли у вас какой-либо информации об этом письме?
— Напротив.
— Что?
— Напротив, — твердо повторила миссис Харрис. — Я отослала его тотчас вслед за ним.
— За кем? — закричал Фокс, причем так громко, что даже миссис Харрис слегка вздрогнула. — Прошу прощения сэр, — поспешно оговорился он, — не знаю, что нашло на меня, — и он в замешательстве уткнулся в свой блокнот.
— Миссис Харрис, — продолжил Аллен, — не будете ли вы столь любезны рассказать нам все, что сможете припомнить об этом письме?
— Да, Эдит, расскажи уж, пожалуйста, — неожиданно произнес ее супруг и добавил как бы в сторону: — Она сейчас расскажет. Только не волнуйся.
— Н-ну, — начала миссис Харрис, — это было уже давно, и воспоминания мои, боюсь, покажутся туманными. Мне кажется, они его сначала унесли, а потом мы обнаружили письмо под диваном в кабинете. Вспомни-ка, Уолтер, мы тогда же заметили пятно на ковре. Сперва я, разумеется, подумала, что это одно из писем моего мужа, потому что оно было не в конверте. Но, взглянув на него, я поняла, что это не так, — оно начиналось словами «Дорогой папочка», а у нас детей нет.
— Дорогой папочка, — повторил Аллен.
— Потом я решила, что, возможно, там было написано «Дорогой Пэдди»[52], но так как моего мужа зовут Уолтер Бернард, то я не придала этому никакого значения. Что ж, — сказала я, или что-то подобное. — Что ж, оно, должно быть, выпало из пальто этого несчастного, когда его осматривал врач «скорой помощи». И я — вот это помню, словно все произошло вчера, — сказала маленькой Вайолет: — «Садись-ка на велосипед и побыстрее, как только можешь, поезжай в больницу, они его могут уже хватиться». И маленькая Вайолет…
— Простите, а кто она? — спросил Аллен, не веря своим ушам.
— Простите?
— Кто такая маленькая Вайолет?
— Моя племянница. Третья дочка брата моего мужа. Она была у нас на каникулах. Сейчас она уже взрослая и получила прекрасное место в Лондоне у леди Каррадос.
— Благодарю вас, — проговорил Аллен. — Продолжайте, пожалуйста.