Тоби Болл - Тайник
— Это он, — представил его Флойд.
Фрингс протянул руку, но мужчина даже не посмотрел на нее, впившись глазами в лицо Фрэнка.
— Флойд сказал, зачем я хочу вас видеть?
Мужчина кивнул.
— У кого вы берете товар?
Торговец бросил на Фрэнка тяжелый взгляд. Непонятно, как вообще Флойд сумел уговорить его прийти.
— А зачем мне отвечать? — спросил он низким голосом с акцентом.
Африканец?
— Да полно вам. Я гарантирую, для вас не будет никаких последствий. Флойд за меня ручается.
Торговец недовольно потряс головой.
— Почему я должен сдавать этого человека? Если он загремит, как я буду зарабатывать деньги? Где возьму курево?
Фрингс предвидел подобный поворот.
— Я знаю, где они выращивают траву. Если погорят, я покажу вам их поле, и вы сможете брать там без посредников. Вы от этого только выиграете. Сами будете всем заправлять.
Мужчина в упор посмотрел на Фрингса. Не отводя глаз, он спросил Флойда:
— Он не врет?
Флойд сказал, что нет.
— Ну, дай-то Бог.
— Итак? — подстегнул его Фрингс.
— Это белый. Высокий такой. Называет себя мистер Грин. Но это не настоящее имя. Он редко показывается. Обычно присылает крутых ребят с товаром. Но главный у них мистер Грин.
Флойд описал ему Смита.
— Да, это он.
Мужчина говорил так, словно был в полудреме или под кайфом. Он не отрываясь смотрел на Фрингса.
— А как там все работает?
— Его ребята привозят товар каждые две недели. Я за все плачу, а потом раздаю тем, кто продает.
— Таким, как Флойд?
Мужчина кивнул.
— А он еще кому-нибудь поставляет товар?
— Конечно. Здесь полно таких, как я.
— В Ист-Сайде?
— Да.
— А в других частях города?
— Только здесь.
— А там, где живут белые?
— Нет.
— Откуда вы знаете?
— А ты можешь купить травку у белых?
— Я…
— Нет. Поэтому ты приходишь за ней сюда. Потому что там, где живут белые, травки не достанешь. Мистер Грин не велел ее там продавать. Я ему сказал, что те, кому я ее продаю, могут возить ее и туда. Мистер Грин сказал, что сам позаботится об этом, а мое дело торговать здесь.
— Значит, ты торгуешь только в Ист-Сайде?
— Кто же захочет ссориться с мистером Грином? — грустно покачал головой мужчина.
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
Пезотто, портной Рыжего Генри, стоя на коленях, отмечал мелом, где выпустить кромку брюк от смокинга. Обычный ритуал перед любым торжественным событием в Городе, а сегодняшний банкет с поляками вполне подходил под это определение. Мэр очень трепетно относился к своему внешнему виду и перед каждым выходом в свет заставлял портного заново подгонять смокинг. Нередко Пезотто лишь делал вид, что что-то переделывает, поскольку смокинг и так сидел безукоризненно. Но чтобы чувствовать себя уверенно, Генри должен был знать, что его костюм с каждым разом становится все совершеннее.
Пезотто, как обычно, следовал всем указаниям клиента, суетясь вокруг него под музыку Берлиоза, льющуюся из проигрывателя. Генри стоял, закрыв глаза, и словно растворялся в музыке, а портной, согнувшись, водил мелом по его брюкам.
Идиллия была нарушена появлением Педжи в компании Смита и Ферала. Генри нехотя открыл глаза. Пезотто продолжал хлопотать вокруг мэра, не обращая внимания на пришедших.
— Надо поговорить, — начал Педжа.
Генри кивнул.
— С глазу на глаз, — уточнил Педжа.
— Пезотто не из болтливых, — проворчал Генри. — Правда, друг?
Портной не ответил, потому что был глух как тетерев.
— Поняли?
Опасливо взглянув на своих спутников, Педжа начал рассказывать:
— Мы поймали кое-кого из ребят, и правильно сделали, потому что взрывы устроили они.
— Кое-кого?
— Некоторые улизнули. Там такое творилось.
— Что творилось?
— Позже объясню.
— Вы хотя бы выяснили, почему они взорвали дома самых влиятельных людей в городе?
— Да, они…
Его перебил Смит:
— Один из ребят раскололся в машине, когда мы везли их в участок. Мы не сразу разобрали, что он болтает, потому что пацан… ну, какой-то косноязычный. Но в общих чертах мы его поняли. В общем, несколько месяцев назад — это мы так прикинули, потому что сам он сказал, что это было «не так чтобы давно и не так чтобы недавно», — короче, кто-то приходил к ребятам в приют. Мальчишка сказал, это был рыжий с сединой мужчина с толстыми щеками.
Для наглядности Смит потер свои щеки.
— Господь всемогущий! Неужели Борода? — всполошился Генри.
— Так оно и есть. Я к этому еще вернусь. Так вот, этот мужик, возможно. Борода, приходит к мальчишкам и выкладывает им план «Навахо», ни больше ни меньше. Все как есть. Можете себе представить, как это подействовало на пацанов. Они просто взбесились. Потом этот мужик сказал, что у него есть для них подарок, и, как сказал мальчишка, открыл чемодан, где был динамит и все необходимое, чтобы сделать бомбу. Он научил пацанов изготавливать взрывчатку и показал, как привязывать к ней длинный фитиль. А потом взял одного из них — вожака, я думаю, — прогуляться по городу. И показал ему все достопримечательности.
— Дома Блока, Альтабелли, Берналя и мой, — уточнил Генри, продолжая стоять неподвижно.
— Да, и кое-какие другие. «Вот так вы отомстите людям, которые порушили вашу жизнь, — сказал тот мужик. — Взорвете их поганые дома». Когда вожак вернулся к своим дружкам, они решили смыться из приюта. Обосновались на складах со своим чемоданом и стали устраивать эти взрывы.
Пезотто закончил возиться с брюками, и Генри осторожно снял их, оставшись в трусах и майке без рукавов. Взяв брюки, портной вежливо кивнул Генри и остальным и, шаркая ногами, удалился в другую комнату.
— А где сейчас Борода? — поинтересовался Генри.
— Здесь целая история, — начал объяснять Смит. — Когда мы все это услышали, я связался с Крагеном в Фрименс-Гэп, он пошел за Бородой, но тот куда-то пропал. Тогда я велел ему идти к Отто, но того тоже не оказалось дома. Сейчас он проверяет всех остальных.
Лицо Генри стало наливаться кровью.
— Что еще?
— Вы помните Пула? — спросил Смит.
— Ну, тот красный ублюдок?
— Да. Я на днях с ним немного поработал. Посоветовал ему забыть о Просницких.
— Как же, помню.
— Так вот, он оказался на складах, когда мы вылавливали там мальчишек.
— Какого черта он там рыскал?
На плечах у Генри выступили красные пятна — признак поднимающегося давления.
— Разве я не сказал? Каспер Просницкий у этой шпаны за вожака. А Пул продолжает его искать, хоть я ему и не советовал.
Генри нетерпеливо вздохнул.
— Так вы поймали этого Пула?
Теперь уже Смит слегка занервничал.
— Нет. Пытались его догнать, но он сбежал.
— А этот малый, Просницкий, у вас?
Смит отвел взгляд.
— Вы упустили этого поганца Просницкого? — зарычал Генри.
Смит продолжал смотреть в пол.
Генри взял себя в руки.
— Как вы это допустили, черт бы вас побрал?
Смит молча пожал плечами, прекрасно понимая, что любые оправдания только усугубят ситуацию.
— Пула ищут? — Мэр всеми силами старался сдержать ярость.
— Все силы брошены. Спецотряд, полиция, все без исключения. Его квартира под постоянным наблюдением.
Генри задумчиво почесал лысый череп.
— Что еще?
На этот раз ответил Педжа:
— Мы думаем, что Фрингс встречался с Отто.
Генри не ответил. Его тело напряглось, и у подручных душа ушла в пятки. Только Ферал выглядел по-прежнему невозмутимым.
— Репортера видели, когда он возвращался из Фрименс-Гэп, а потом прямиком направился в «Палас».
— А Борода и Отто, значит, исчезли.
— Так точно, — уныло подтвердил Педжа.
— Где сейчас Фрингс?
— В редакции.
Генри посмотрел на Ферала:
— Порежь слегка эту девку. И отправь Фрингсу небольшой кусочек. Он, видно, еще не понял, что мы не шутки шутим.
Ферал молча посмотрел на мэра, давая понять, что слышал приказ. Такая неразговорчивость могла бы взбеленить Генри, если бы дело касалось Педжи или Смита, но в преданности и жестокости Ферала он никогда не сомневался, и потому расценил молчание как безоговорочное согласие, что несколько улучшило его настроение.
— Займитесь этим немедленно, — распорядился мэр, обращаясь к Смиту и Педже. — Подписание контракта и банкет должны пройти как по маслу. Все ясно?
Музыка закончилась, и тишину нарушало лишь царапанье иглы по пластинке.
ГЛАВА ВОСЬМИДЕСЯТАЯ
В Маленьком Лиссабоне только что прошел ливень. По улицам текли потоки воды, но тучи уже ушли, и уличные торговцы торопились разложить свой товар. Улицы были забиты грузовиками и людьми, поэтому таксист высадил Пула, немного не доехав до места.