Найо Марш - Смерть после бала
Примечания
1
Фешенебельный курорт с минеральными источниками в графстве Кент.
2
Болезни заставляют нас на время забыть о наших добродетелях и пороках (фр.).
3
Договорились (фр.).
4
Типовой универсальный магазин филиала американской компании «Ф. У. Вулворт»; такие магазины специализируются на продаже дешевых товаров широкого потребления.
5
Лондонский клуб офицеров гвардии. Основан в 1919 г.
6
Первый публичный экзамен в Оксфордском университете в конце второго или третьего триместра, является решающим для выбора факультета.
7
Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.
8
Понятно, разумеется, мсье (фр.).
9
Сокращенно от memorandum (англ.) — заметка, памятная записка.
10
Кто, что, где, с чьей помощью, почему, каким образом, когда? (лат.).
11
Лондонский аристократический клуб завсегдатаев скачек. Основан в 1868 г.
12
От Metropolitan Police Force (англ.) — Столичная полиция (официальное название полиции Лондона).
13
О, мой Бог, мой Бог! (фр.).
14
Послушайте! (фр.).
15
Ах, да (фр.).
16
Самая большая в Англии тюрьма, в ней содержат преимущественно рецидивистов.
17
Еженедельный сатирико-юмористический журнал проконсервативного направления, издается в Лондоне с 1841 г.
18
Английский неоклассический архитектурный стиль, отличается изящным декором, особенно в интерьере.
19
Мой Бог! (итал.).
20
Не буди лиха, пока лихо спит (фр.).
21
Яйца курицу не учат (фр.).
22
Здесь: сильно устарела (фр.).
23
Повелитель, господин, вельможа (фр.).
24
Несколько нелюдимая молодая особа (фр.).
25
Улица, на которой находится лондонская резиденция премьер-министра.
26
Всем вместе (фр.).
27
Фокс — по-английски «лис». Братец Лис — персонаж книги Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса».
28
Мнемоническая система развития памяти, созданная в конце XIX в. У. Энневером.
29
Улица в Лондоне, на которой находятся редакции большинства крупнейших газет.
30
Презрительное прозвище итальянца, испанца, португальца.
31
Производится коронером в случае насильственной или внезапной смерти при невыясненных обстоятельствах; проводится как судебное разбирательство, обыкновенно с присяжными.
32
Известный роман выдающейся английской писательницы Шарлотты Бронте.
33
Центральный уголовный суд (по названию улицы в Лондоне, где он находится).
34
Узкое искусственное озеро в Гайд-Парке.
35
Фирменное название порошка для приготовления питательного шоколадно-молочного напитка компании «Уондер лимитед».
36
Район в центральной части Лондона, средоточие увеселительных заведений, часто сомнительного характера.
37
В. Шекспир, «Макбет», акт 2, сцена 2.
38
Стиль архитектуры тюдор, конец XV — начало XVII в.
39
Мера земельной площади, равная 4840 кв. ярдам, или 4046,86 кв. м.
40
Шерстяная костюмная ткань.
41
Научно-исследовательский Колледж всех душ в Оксфордском университете. Основан в 1438 г.
42
Печатные бюллетени церковного прихода.
43
Еженедельная газета англиканской церкви, основана в 1863 г.
44
С лимоном и сахаром.
45
Персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».