Чарлз Тодд - Красная дверь
— Нет, но сильно расшиблась. И она не позволяет вызвать врача, пока не увидит вас.
Они молча ехали сквозь серый вечер и вскоре после перекрестка Рептон-Роуд с одной из грунтовых дорог, ведущих в Лондон, нашли черный «роллс» капитана Теллера, врезавшийся капотом в старую деревянную изгородь, за которой находилось пастбище. Ратлидж выскочил из машины инспектора, прежде чем она остановилась, и направился туда, где под дождем сидела Сюзанна Теллер. Вуаль была отброшена на заднюю сторону черной шляпы, капли поблескивали на ее плаще при свете фар автомобиля.
Ратлидж сел рядом с ней и обнял ее за плечи. Она стонала от боли, потом заплакала по-настоящему.
— Ушиблась о руль, расцарапала колени, — проговорил Джессап и оборвал фразу, когда Ратлидж, покачав головой, подал ему знак умолкнуть, затем он отошел к своим людям.
— Что случилось? Я не знал, что вы уехали. Машину испортили намеренно?
— Я не могла оставаться там: не могла проходить мимо того места, где он лежал. Я хотела открыть двери в сад, но Мэри сказала мне, что из-за дождя лужайки слишком мокрые. Я пошла к Уолтеру, но он даже не открыл мне дверь. Поэтому я уехала, как только смогла.
— Вы говорили кому-нибудь, что уезжаете?
— Только бабушке. Вы не знаете, как мне не хватает Питера. Приехать сюда оказалось хуже, чем я могла вообразить. Похороны. И чувство одиночества.
— Как это произошло?
— Я плакала и не видела, куда еду. В результате сделала с собой то, что, как вы боялись, со мной может сделать кто-то другой.
— Вы уверены, что не было никаких проблем с автомобилем — управление или тормоза?
Сюзанна покачала головой.
Ратлидж еще немного посидел с ней, а потом она согласилась, чтобы инспектор Джессап отвез ее к доктору Филдингу.
— Осмотрите эту машину, — сказал Джессапу Ратлидж. — Если для аварии была другая причина, помимо ее эмоционального состояния, я хотел бы знать.
Джессап недоуменно взглянул на него:
— Вы имеете в виду, что кто-то хотел убить эту женщину?
— Я сказал ей, что, если будет третий несчастный случай, это убедит нас, что другие смерти были убийствами.
— И она думала…
— Она была испугана. Но это единственный способ, которым я мог заставить ее быть бдительной. Она была сердита на семью — обвиняла их в гибели ее мужа.
— Не понимаю, на каком основании.
Ратлидж ходил вокруг машины, но из-за пелены дождя не видел ничего.
— Это не важно. Факт в том, что она это делала. Дайте мне знать, что обнаружили.
Он попросил кого-нибудь из констеблей отвезти его назад на ферму Уитч-Хейзел. Один из них шагнул вперед и сказал:
— Сюда, сэр.
Хэмиш что-то говорил, но Ратлидж не слушал. Как только они приехали, он пошел искать Эйми.
— Сюзанна Теллер съехала с дороги под дождем. Доктор Филдинг осматривает ее в приемной.
— О боже! Я должна была поехать с ней. Ей нельзя было позволять вести машину в Лондон одной. Вы уверены, что с ней все в порядке? — Она щелкнула языком. — Не знаю, что с нами происходит. Это просто пугает.
— С ней все в порядке, но думаю, она предпочитает не быть одной.
— Конечно. Но… тут еще одна проблема. Мы искали всюду, но Уолтера здесь нет. Никто не видел его после похоронной службы. Я звонила пастору — он сказал, что тоже не видел Уолтера с тех пор, как мы покинули церковь. Вы не думаете, что он снова исчез? Это было бы слишком ужасно.
— А вы заглядывали в детскую? — спросил Ратлидж.
— Да, прежде чем позвонила пастору. — Она бросила взгляд на дверь. — Вам не кажется, что он пошел прогуляться?
— Только не сегодня вечером. Его машина здесь?
— Уверена, что да. — Эйми с сомнением добавила: — Вы не посмотрите? Она в маленьком сарае на краю сада.
Ратлидж направился в указанное место.
Машина была там. Ратлидж положил руку на капот — он был почти остывшим.
Когда Ратлидж сообщил об этом Эйми Теллер, она сказала:
— Я точно не помню, когда видела его последний раз. Но тогда я еще не знала, что Сюзанна уехала. Было столько народу, машин и экипажей… — Эйми повернулась к лестнице. — Позвольте мне принести мой плащ. — Вскоре она вернулась. — Возможно, нам надо сходить в церковь. Я почувствую себя лучше, когда мы будем знать, что с ним все в порядке. — Эйми закусила губу. — Мы слишком много позволяем ему оставаться в одиночестве. Но мы все так расстроены из-за Питера и Дженни.
— В церковь? — переспросил Ратлидж. — Хорошо, пойдем.
Он отвез Эйми к церкви, но там было темно, пусто и никаких признаков присутствия Уолтера. Они встретили мистера Стедли, пришедшего вернуть церковные зонтики, и спросили, видел ли он Уолтера.
— Боюсь, что нет. — Он посмотрел на кладбище, где холм сырой земли отмечал могилу Питера Теллера. — У вас есть фонарь, инспектор?
Ратлидж нашел в своем автомобиле фонарь, но, хотя он посветил им под тисовыми деревьями и над надгробиями, Уолтера нигде не было.
Стедли промолвил, ежась на крыльце:
— Становится холодно. Надеюсь, он не ушел далеко.
Ратлидж отвез Эйми Теллер назад на ферму и обыскал вместе с ней дом и подсобные строения, но безрезультатно.
— Он мог решить провести немного времени с Дженни, — с сомнением сказала Эйми.
Она позвонила в дом доктора Филдинга, но миссис Филдинг ответила ей, что они не видели Уолтера после службы по его брату.
Эдвин, выйдя из спальни, где он отдыхал, заметил:
— Думаю, с ним все в порядке. Он мог просто пойти погулять, чтобы прочистить мозги. — Но это было все равно что свистеть в темноте. Голос выдавал его беспокойство.
— Вам не кажется, что он отправился ко мне в дом? — предположила Мэри, сидя у горящего камина. — Или к Летиции? А может быть, поехал в Лондон с Сюзанной. Мы все остались ночевать здесь, а ему могло захотеться немного одиночества и покоя.
— Пешком? — осведомилась подошедшая Летиция. — Ведь машина здесь. Конечно, он мог попросить кого-то подвезти его.
— Возможно, мы беспокоимся преждевременно, — сказал Эдвин. — Давайте дадим ему еще час. Глупо так паниковать.
— Он ведь не… не исчез снова? — спросила Мэри Ратлиджа.
— Не знаю.
— Позвони в клинику «Бельведер», Эйми, — предложила Мэри.
— Он не мог добраться до Лондона так быстро, — возразила Эйми.
Молли вошла узнать, хочет ли кто-нибудь чаю, и они снова спросили ее, не знает ли она, где может быть Уолтер Теллер.
Но Молли не видела его после отъезда первых гостей.
«Побеспокойтесь о девушке, — сказал Хэмиш. — Возможно, вы боитесь не за того, за кого надо».
Глава 32
Понадобилось некоторое время, чтобы узнать, каким образом Уолтер исчез так быстро.