Энтони Беркли - Перепуганная компания
— Мне нет дела до того, что это. Я никому не дам обижать слабых.
— Не лезь не в свое дело. Глэдис, девочка моя, — прогудел мистер Брэй. Придержи…
— Не хочу! Довольно я сдерживалась. Хватит. Теперь, может, до тебя дойдет, что ты натворил. Вы оба. Ты и твоя Энид. Я…
— Замолчи, говорю тебе!
— Это правда! — гневно произнесла мисс Кросспатрик, в ее голосе не было и следа присущей ей мягкости. Роджер взглянул на нее с изумлением. — Это чистая прав да! Вы и эта идиотка ответственны за все это. Я сделала все, что могла. Пыталась остановить вас. Я слышала, как ваш муж в палатке уговаривал вас остановиться. Это же полное безумие — то, что сейчас происходит. Безумие говорю я вам! И все из-за того, чтобы удовлетворить своё тщеславие! Ты что же, думаешь, у нас нервы из стали идиотка? А?
Хотя мисс Кросспатрик находилась на другом конце стола, Энид сжалась на своем стуле, словно испугавшись, что мисс Кросспатрик сейчас набросится на нее.
— О, пожалуйста, — прошептала она слабым голосом.
— Да, и мистер Комбе тоже сказал правду, — внезапно выкрикнул Твифорд. Убийца здесь, среди нас. Кто он? Мы должны найти его, иначе мы все в опасности. Все!
— А я думал, вам это безразлично, — усмехнулся мистер Брэй.
— Было безразлично. Но дело зашло слишком далеко. Пока мы не найдем его, над нами висит реальная угроза. И не я ее источник. Анджела знает это. Она в тот момент была в моей палатке. Она…
— Рэгги! Это Брэй! — Анджела Сент-Томас, прижавшись к плечу Твифорда, присоединила свой голос к общему гаму. Это была не истерика, но сильная экзальтация. — Это Брэй! Посмотрите на него!
— О, как я хочу убраться отсюда! — запричитала Юнити. — Мне страшно. Мы ведь можем как-то выбраться отсюда?
— Нет, не можем, — возразила мисс Кросспатрик. Она еще дрожала от ярости. — Нам придется оставаться здесь, пока…
— Пока нас не перебьют! — взвизгнул мистер Комбе. — О, мой бог! Я этого не вынесу! Не вынесу!
— Приди в себя, ты! — прикрикнул на Комбе Вилли Фэйри и слабо стукнул по столу, подражая Роджеру. В первый раз за все время он подал голос.
— Тихо! Пожалуйста, тихо!
Леди Дарракот встала, отодвинув свой стул, — спокойная, хрупкая фигурка. Постепенно, по мере того как все увидели ее, шум стих.
Когда все успокоились, она подняла руку:
— Послушайте!
Все навострили уши.
Леди Дарракот медленно оглядела стол:
— Все здесь? Мистер Фэйри, все наши здесь? Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, и я — четырнадцатая. Да, все.
Леди Дарракот вновь окинула всех взглядом:
— Кто же тогда там, снаружи? — спокойно произнесла она.
* 4 *— Кто-то ходит снаружи, — уверенно повторила леди Дарракот. Теперь в ее фигуре слегка ощущалось что-то болезненное. Она стояла как-то слишком прямо, не опираясь на стол. Ее голос звучал сильно, как никогда.
— Я услышала шаги, затем увидела, как тент заколыхался, вот здесь, как будто кто-то прислонился к нему, а потом, похоже, он задел одну из растяжек. Может, кто-нибудь выйдет и посмотрит, кто там?
Никто не сдвинулся с места.
— Тогда я взгляну сама, — сказала леди Дарракот и повернулась к выходу.
Тотчас перед ней выросли сэр Джон и Роджер.
— Я посмотрю, леди Дарракот, — сказал Роджер.
— Не глупи, Энн, — одновременно с Роджером просипел сэр Джон. — Сядь. Я обойду вокруг.
Роджер оглянулся:
— Все мужчины — за мной, пожалуйста.
Послышался звук отодвигаемых стульев.
— Э-э, Шерингэм, думаю, кому-то следует остаться с женщинами. Может, я останусь?
— Хорошо, — сказал Роджер у выхода из шатра, ничуть не пожалев, что Твифорд не пойдет с ними. Он еще раз оглянулся.
— Брэй, вы идите с Комбе, — Комбе он не собирался отпускать. К удивлению Роджера, Комбе одним из первых присоединился к нему, опередив Брэя.
— Я прекрасно ориентируюсь в темноте, — заметил Комбе почти весело.
— Вы с Паркером обойдите шатер с этой стороны, а сэр Джон с Брэем — с другой. Мы с Фэйри обойдем остальные палатки. Если наткнетесь на него, кричите. Если нет, попробуйте прижать его к краю плато: Комбе и Паркер — по дороге к бухте, Брэй и сэр Джон — к восточному Утесу. Если и там его нет, тогда двинемся на плантацию, парами, в пределах видимости друг друга. Думаю, его убежище где-то там. Все ясно? Пошли.
Все шестеро разошлись парами в разные стороны.
* 5 *Три четверти часа спустя, усталые, они вернулись к шатру, никого не обнаружив. Роджер с облегчением увидел, что в шатре царит почти дружеская атмосфера. Мисс Кросспатрик и миссис Фэйри соревновались друг с другом в обходительности. Даже миссис Брэй укротила свой ретивый нрав. Буря миновала, вновь выглянуло солнце.
В центре, окруженный женщинами, в расслабленной позе сидел капитан Твифорд: настоящий мужчина в минуту опасности!
Они оживленно обсуждали возможную личность чужака, и Роджер понял, что возник новый источник страхов, внешний, который сплотил их всех и избавил от внутренних дрязг и взаимных подозрений.
Пока Роджер наливал себе виски с содовой, Анджела Сент-Томас не спеша подошла к нему:
— Тс-с! — произнесла она. — Тетя хочет перемолвиться с вами и ждет в своей палатке. Никто не должен об этом знать. Все помирились. Как это романтично!
— Изумительно! — вежливо поддакнул Роджер, допил свое виски и выскользнул из шатра.
У входа в палатку он окликнул леди Дарракот и получил разрешение войти.
Леди Дарракот с улыбкой взглянула на него. Она закуталась в шаль и выглядела совершенно разбитой.
— Вы один?
Роджер кивнул.
— Вам нездоровится? — спросил он.
— Ничего страшного. Итак, мистер Шерингэм, что вы думаете о моем незваном госте?
— Очевидно, это был кто-то из команды яхты. Судя по всему, он действовал, выполняя указания мистера Пиджина. Еще один вариант: вы все это придумали. Простите, но я склоняюсь ко второму предположению. Во всяком случае, мы не обнаружили никаких следов.
Леди Дарракот улыбнулась.
— Вы проницательны. Там никого не было. Говорю вам об этом, потому что вы — единственный разумный человек на острове, мистер Шерингэм. Я выдумала своего чужака.
— О! — удивленно протянул Роджер, а потом рассмеялся. — Вы просто спасли ситуацию.
— Мне неожиданно пришло это в голову. Хотя я не уверена, правильно ли я поступила. Может быть, страсти еще более накалятся от мысли, что на острове скрывается неизвестный?
Роджер размышлял, опершись на палаточную стойку.
— Во всяком случае, это уничтожило рознь. Теперь все бросились на шею друг друга. В целом я склонен думать, что будет лучше, если на смену образа внутреннего врага придет образ врага внешнего.