Эрл Гарднер - Дело нервного сообщника
– Но, ваша честь! – закричал Гамильтон Бергер. – Это совершенно неприемлемо!
– С позволения суда, – сказал Мейсон, – я намерен доказать, что это весьма существенно для нашего дела и совершенно необходимо. Я заверяю суд, что это важнейшая часть моей стратегии по защите подсудимой. Я хочу, чтобы свидетель сверил номера оставшихся у него револьверов со своим списком. Мне необходима полная инвентаризация револьверов свидетеля.
– Я не понимаю зачем, мистер Мейсон, – сказал судья Сидгвик. – Согласно заявлению свидетеля, которое мы только что выслушали, револьвер, о котором шла речь, был возвращен свидетелю, то есть мужу обвиняемой. Я не вижу, что можно извлечь из осмотра оружия, оставшегося у свидетеля.
Мейсон сказал:
– Возможно, мне удастся доказать, если не прямым свидетельством, то путем умозаключений, что кто-то еще имел доступ к этому запертому сейфу.
Судья Сидгвик потер подбородок.
– Что ж, тогда, конечно, другое дело.
Он повернулся к свидетелю:
– Сколько времени займет у вас поездка домой? Вы должны взять ваш список и сверить с ним содержимое вашего оружейного сейфа.
– Ну, от сорока минут до часа. Доехать до дома, отпереть контейнер, отыскать список, сверить и вернуться в суд.
– Я хочу, чтобы свидетель сделал это, – заявил Мейсон.
– У вас есть еще один свидетель, которого вы могли бы опросить, пока мистер Харлан займется сверкой списка номеров? – спросил судья Сидгвик.
– К сожалению, нет, ваша честь. Я намерен просить суд сделать перерыв до половины второго. Думаю, мы можем себе такое позволить, поскольку слушание этого дела идет с опережением графика, что объясняется моим желанием сотрудничать с судом и противной стороной в деле установления истины.
Судья Сидгвик покачал головой:
– Суд высоко ценит горячее желание защиты сотрудничать, но объявить такой большой перерыв не может. Заседание прерывается до половины двенадцатого. Полагаю, мистер Харлан за это время успеет съездить туда и обратно. В его распоряжение будет выделена полицейская машина, что несколько ускорит процесс транспортировки. Мистер Харлан, я прошу вас не затягивать проверку. Объявляю перерыв до одиннадцати тридцати.
Зрители вереницами потянулись из зала. Мейсон встал, помахал Дрейку и получил в ответ кивок. Дрейк и его помощник принялись толкать тяжелогруженую тележку, отчаянно скрипящую всеми четырьмя колесами, вдоль прохода. Удивленные зрители смотрели на покрытый дерюгой груз с нескрываемым любопытством.
Мейсон повернулся к Сибил Харлан.
– Все в порядке, – сказал он. – Мы сыграли свою игру. Все ставки сделаны, осталось только раскрыть карты. В половине двенадцатого вы либо сорвете куш, либо будете гадать, что для вас выберут присяжные – газовую камеру или пожизненное заключение.
Мейсон распахнул воротца адвокатской загородки, чтобы пропустить скрипящую тележку внутрь. Когда Дрейк с помощником вкатили ее, Мейсон подошел к детективу.
– Всех перекрыли? – спросил он.
– Да, все под колпаком. Если кто-то из данного тобой списка покинет здание суда, за ним тут же последует сыщик. Народ я подобрал опытный – след не потеряют. Во всяком случае, не упустят человека, который спешит и не обращает ни на что окружающее внимания.
– Он будет очень спешить, – заверил Мейсон.
– Что ты задумал, Перри? – спросил Дрейк.
Мейсон ухмыльнулся:
– Я расставил ловушку для нервного сообщника.
Глава 17
В одиннадцать десять Пол Дрейк сунул в ладонь Мейсона записку. Там было написано: «Герберт Докси помчался домой и гнал как безумный. Он прошел в свой гараж, открыл дверь шкафа и что-то там осматривал. После чего вышел из гаража успокоенный и сейчас не спеша возвращается в суд».
Ровно в одиннадцать тридцать судья Сидгвик возобновил заседание.
– Присутствуют ли в зале все присяжные и обвиняемая? – спросил он.
– Присутствуют, – сказал Мейсон.
– Вы проводили опрос Энрайта Харлана, мистер Мейсон.
– К сожалению, он еще не вернулся, – сказал адвокат.
– Тогда приступайте к опросу какого-нибудь другого свидетеля, – предложил судья Сидгвик. – А мистера Харлана вы вызовете, как только он вернется.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Я вызываю Герберта Докси.
Докси прошел свидетельское место и произнес слова присяги.
– Вы являетесь зятем убитого? – спросил Мейсон.
– Да, это так, – ответил Докси низким голосом.
– Вам знаком участок земли, принадлежащий «Силван Глэйд Девелопмент Компани»?
– Да, сэр.
– И участок миссис Рокси Клаффин, который прилегает к нему с севера?
– Да, сэр.
– Кстати, как давно вы знакомы с миссис Клаффин? – поинтересовался Мейсон.
Свидетель заколебался. Мейсон изобразил удивление:
– Вы не можете ответить?
– Я… я просто вспоминаю.
Гамильтон Бергер внезапно прочел что-то на лице свидетеля и вскочил на ноги.
– Я протестую против вопроса как несущественного и не относящегося к делу!
– Но это только вводный вопрос, ваша честь, – сказал Мейсон.
– Никакой разницы! – заорал прокурор. – Ваша честь, вопрос совершенно не относится к делу!..
– Протест поддержан, – заключил судья Сидгвик. – Суд рассматривает этот вопрос как совершенно неуместный, мистер Мейсон.
– Я заверяю суд, что…
– Суд не принимает по этому вопросу никакой аргументации.
– Прекрасно, – сказал Мейсон и повернулся к свидетелю. – Вы знаете, что Рокси Клаффин вчера утром извлекла из своего гаража определенные вещи и выбросила их на свалку?
– Стоп! – заорал прокурор. – Я повторяю протест, ваша честь, с той же мотивацией. Это попытка подвергнуть не прямому, а перекрестному допросу своего же собственного свидетеля. Это нарушение всех правил. Вопрос несу…
– Протест поддержан, – отрезал судья Сидгвик.
Мейсон повернулся и бросил взгляд на дверь судебного зала.
– Кажется, ваша честь, вернулся Энрайт Харлан. В соответствии с решением суда я бы хотел отложить допрос этого свидетеля и вызвать мистера Харлана.
– Согласен, – сказал судья Сидгвик. – Свидетель временно освобождается от дачи показаний. Мистер Харлан, займите свидетельское место.
Харлан с видимой неохотой вышел вперед. Он уселся в свидетельское кресло и бросил на адвоката хмурый озадаченный взгляд.
Мейсон начал допрос:
– Итак, вы побывали у себя дома, мистер Харлан, пока длился объявленный судом перерыв?
– Да, сэр.
– Вы открыли запертый контейнер, в котором хранятся ваши револьверы?
– Да, сэр.
Мейсон бросил взгляд на настенные часы.
– Вы обнаружили замок в рабочем состоянии?
– Да, сэр.
– Вы не обнаружили никаких внешних признаков того, что кто-либо пытался взломать или иным образом вскрыть ваш сейф?