Рекс Стаут - Пестрый шарф
— Док, это Арчи Гудвин. Приезжайте быстрее. Задушена женщина… Да, задушена.
Я положил трубку, потом потянулся к местному телефону и позвонил в оранжерею. После недолгого ожидания услышал в трубке отрывистый и раздраженный голос Вульфа:
— Да.
— Я в кабинете. Вам лучше спуститься вниз. Будущий клиент, о котором я говорил вам,— женщина,— лежит передо мной на полу задушенная. Похоже, ей уже ничем не поможешь, но я все-таки вызвал Воллмера.
— Ты не шутишь?— спросил Вульф.
— Нет. Спуститесь и посмотрите на нее. Потом можете задавать мне вопросы.
Ответа не последовало — он резко бросил трубку. Я достал тонкую бумажную салфетку, оторвал уголок и аккуратно прикрыл рот и ноздри Синтии.
Из вестибюля доносились голоса. Один из гостей прорвался в кабинет. В тот момент, когда послышался крик, он находился в гардеробе вместе с Фрицем. Это был коренастый и широкоплечий мужчина с пронизывающим взглядом темных глаз и руками, напоминающими скорее лапы гориллы. Когда он обратился ко мне от двери, его голос звучал решительно. Но ему пришлось замолчать, когда он подошел достаточно близко, чтобы рассмотреть то, что лежало на полу.
— О, только не это,— хрипло сказал он.
— Да, сэр,— согласился я.
— Как это случилось?
— Мы не знаем.
— Кто она?
— Мы не знаем.
Он с трудом отвел взгляд от Синтии и встретился глазами со мной. Я оценил его выдержку. И в самом деле это было жуткое зрелище.
— Тот тип у дверей не пропускает нас,— заявил он.
— Но это невозможно, сэр. Вы сами видите почему.
— Да, конечно.— Тем не менее он не сводил с меня глаз.— Но нам ничего не известно об убийстве. Меня зовут Карлайл, Хоумер Н. Карлайл. Я заместитель исполнительного директора «Норт Америкэн фудз компани». Моя жена действовала чисто импульсивно; ей хотелось увидеть кабинет Ниро Вульфа. Она открыла дверь и вошла. Моя жена сожалеет о том, что сделала, и я тоже. У нас назначена встреча, и я не вижу причин оставаться здесь.
— Я тоже сожалею,— ответил я,— хотя бы по той простой причине, если нет никаких других, что ваша жена первой обнаружила тело. Нам придется гораздо хуже, чем вам, ведь труп найден здесь, в нашем кабинете. Поэтому я полагаю… Хэлло, док.
Воллмер, войдя и на ходу кивнув мне, разложил на полу свой черный портфель и опустился на колени перед убитой. Доктор тяжело дышал. Он жил ниже по улице, и пройти ему пришлось не более двухсот ярдов, но за последнее время доктор заметно прибавил в весе. Хоумер Н. Карлайл стоял с плотно сжатыми губами и смотрел; я последовал его примеру, как вдруг услышал шум спускавшегося лифта.
Выйдя в вестибюль, я изучил обстановку. Около выхода Сол и Фриц утихомиривали даму в каракулевом пальто, уже известную мне как миссис Карлайл. Из кабины лифта вышли Ниро Вульф и миссис Милт Орвин. Еще четверо сходили по лестнице: Джин Орвин, полковник Перси Браун, Билл Мак-Наб и мужчина средних лет с пышной копной черных волос. Я остался возле двери в кабинет, чтобы задержать всех четверых на лестнице.
Когда Вульф направился ко мне, к нему бросилась миссис Карлайл и схватила его за руку:
— Я только хотела посмотреть на ваш кабинет! Я хочу уйти! Я не…
Когда она наступала на Вульфа, быстро и бессвязно бормоча, я отметил одну деталь: ее каракулевое пальто было расстегнуто, и под ним свободно свисали концы пестрого шарфа из травчатого шелка. Поскольку по меньшей мере половина женщин на приеме носили такие шарфы, я упомянул о нем только для того, чтобы быть добросовестным и сознаться в том, как я неравнодушен к таким деталям.
Вульф, который за этот день слишком часто сталкивался с женщинами, чтобы остаться невозмутимым, отпрянул в сторону, но миссис Карлайл повисла на его руке. Она была мускулистой и плоскогрудой, как спортсменка, и дело могло дойти до схватки между ней и Вульфом, который весил в два раза больше, чем его противница, и был сильнее раза в четыре, если бы Сол не пришел ему на помощь, встав между ними. Это не сделало ее менее красноречивой, но Вульф, уже не обращая на нее внимания, подошел ко мне:
— Доктор Воллмер уже прибыл?
— Да, сэр.
Заместитель исполнительного директора вышел из кабинета со словами:
— Мистер Вульф, меня зовут Хоумер Н. Карлайл, и я настаиваю…
— Заткнитесь,— рявкнул Вульф. На пороге кабинета он оглядел собравшихся и язвительно процедил: — Любители цветов… Вы говорили мне, мистер Мак-Наб, об избранном круге искренних и преданных цветоводов. Пфу… Сол!
— Да, сэр.
— Отведи их в столовую и не выпускай оттуда. Не позволяй никому прикасаться к чему-либо возле этой двери, особенно к дверной ручке… Арчи, пойдем со мной.
Он вошел в кабинет. Последовав за ним, я аккуратно прикрыл дверь ногой, не оставив щели, но и не затворив ее полностью. Когда я повернулся, Воллмер мужественно выдерживал хмурый взгляд Вульфа.
— Ну и что? — спросил Вульф.
— Мертва,— ответил Воллмер.— Смерть от удушения.
— Как давно?
— Не знаю, но не больше часа или двух. Два часа — предел, но скорее всего меньше.
Вульф окинул труп на полу все тем же хмурым взглядом и снова повернулся к доктору.
— Отпечатки пальцев?
— Нет. Шею ниже подъязычной кости перетянули какой-то повязкой. Не тугой и не узкой, а чем-то мягким, вроде куска ткани, например шарфом.
Вульф резко повернулся ко мне:
— Ты не сообщил в полицию?
— Нет, сэр.— Я скосил глаза на Воллмера.— Мне нужно кое-что сказать вам.
— Я тоже так думаю.— Он повернулся к Воллмеру.— Вас не затруднит оставить нас на некоторое время? И побыть в передней?
Воллмер колебался: он был явно задет.
— Как врач, вызванный засвидетельствовать насильственную смерть, я здесь больше ни одному дьяволу не нужен. Конечно, я мог бы сказать…
— В таком случае отойдите в угол и заткните уши.
Воллмер так и поступил. Он пошел в темный дальний угол, образованный выступом ванной, зажал ладонями уши и наблюдал за нами.
Я обратился к Вульфу, понизив голос:
— Я сидел здесь, когда она вошла. Либо она была очень перепугана, либо мастерски разыграла спектакль. По-видимому, это все же был не спектакль, и теперь я думаю, что мне следовало предупредить Сола и Фрица. Однако то, что я думаю, уже не имеет никакого значения. В октябре прошлого года женщина по имени Дорис Хаттен была убита, точнее, задушена в своей квартире. Убийцу так и не нашли. Припоминаете?
— Да.
— Она утверждала, что была подругой Дорис Хаттен, находилась в тот день в ее квартире и видела человека, который задушил Дорис, и что сегодня он тоже был здесь. Потом сказала — убийца понял, что она узнала его,— только потому, что была страшно перепугана,— и решила просить помощи у вас, чтобы вы предупредили убийцу, что нам все известно и что ему лучше оставить ее в покое. Нечего и говорить, что я не пошел на это. Я знаю, вы не любите осложнений и предпочитаете отказаться от них, но в конце концов она нащупала мое слабое место, сказав, что получает удовольствие от моего общества, поэтому я считаю правильным передать дело полиции.