KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Марджери Аллингем - Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник)

Марджери Аллингем - Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марджери Аллингем, "Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— То есть вы не уверены, что это была кошка, — с удовлетворением заметил инспектор и опять что-то записал. — А может, это было и не животное?

Дядя Уильям истратил весь порох на первую вспышку и уже не нашел сил для второй.

— Кто бы это ни был, я его вышвырнул в окно, — коротко ответил он.

Инспектор встал, подошел к окну и выглянул на улицу. Прямо под окном была клумба. Он молча вернулся и сел на стул.

Дядя Уильям опять начал бормотать:

— Знаете, инспектор, у меня такое чувство, что вы мне не верите. Ваше право. Но я вам все рассказал как было и своих слов обратно не возьму. Очень обидно, когда тебя подозревают во вранье в собственном доме.

Мистер Оутс пропустил эти слова мимо ушей.

— Можете дать мне адрес вашего врача, сэр?

— На кой черт? — возмутился дядя Уильям, широко распахивая глаза. — Он вам ничего не расскажет. Врачам запрещено направо и налево болтать о пациентах, знаете ли. А вот я, так и быть, кое-что вам шепну, чтобы вы к нему попусту не приставали. Он мне тоже не шибко поверил, болван. Спросил, неужто у кошки был всего один коготь. Его зовут Лаврок, если вам так уж хочется лезть в мои личные дела. Больше мне сказать нечего.

Инспектор поднялся.

— Очень хорошо, сэр. Должен вас предупредить, что вам скорее всего придется повторить свою историю коронеру — если он сочтет, что она имеет отношение к делу.

Маркус тоже встал.

— Инспектор, будьте так добры — выйдите на пару минут, хорошо? Я хочу переговорить с клиентом, пока вы еще здесь.

Впервые за время разговора на лице инспектора появилась улыбка.

— Не волнуйтесь, мистер Фезерстоун, я здесь надолго.

Они с Кэмпионом вышли из комнаты, оставив Маркуса наедине со строптивым клиентом. В коридоре инспектор вдруг остановился.

— Знаете, я бы зашел на чердак. Хочу взглянуть на этот шнур и пустую кобуру.

— Приношу свои извинения за дядю Уильяма, — пробормотал мистер Кэмпион. — Он был не в лучшей форме.

Инспектор фыркнул.

— Терпеть не могу таких свидетелей. Будь моя воля, я бы его посадил за одно только наглое вранье. Но суду ведь не объяснишь… Честное слово, это у него не царапина, а ножевая рана — нанесенная, судя по виду, острым перочинным ножом. Он кого-то прикрывает и наверняка знает, кто убийца.

Кэмпион покачал головой.

— Не знает. Но запросто может думать, что знает.

— Отведите меня на чердак, — решительно попросил инспектор. — Все надо делать по порядку — только так и можно чего-то добиться.

Глава 15

Кто-то извне

Было уже почти три часа, когда работа инспектора в «Обители Сократа» наконец-то приблизилась к завершению. Мистер Боудитч и полицейский фотограф сделали снимок и слепок отпечатка в цветочной клумбе, а теперь стояли и молча разглядывали коллекцию разнообразных башмаков и туфель: Станислав распорядился, чтобы каждый житель дома принес свою пару обуви, включая обоих Кристмасов, отца и сына, живших в небольшом домике на краю поместья.

Дело, по всей видимости, зашло в тупик. Инспектор был мрачен, фотограф растерян, а неутомимый Боудитч изумлен до глубины души.

— Что ж, — сказал он, — вот фотография, вот слепок, а вот мерки. Похоже, нашей Золушки среди домочадцев нет. По размерам ни одна нога даже близко не подходит.

— М-да, — проворчал Станислав. — Можно бы устроить парад босоногих, да что толку — если бы у кого-то из домашних были такие ножищи, все остальные прекрасно бы об этом знали.

Боудитч громко захохотал.

— Факт! Даже у старика Табби Лейна с Боу-стрит ноги поменьше будут. Этот слепок как будто прямиком из музея естествознания доставили.

Станислав нахмурился.

— Полагаю, розыгрышем это быть не может? След настоящий?

— Еще какой настоящий! — заверил его Боудитч. — Вот здесь отчетливо видны следы ногтей, а на пятке осталась пара волокон синей шерсти. Как бы вам ни хотелось верить в обратное, след оставил живой человек. Таких ног я в жизни не видел!

Инспектор нахмурился еще сильней.

— Ближайшие по размеру — вот эти, — проворчал он, указывая на башмаки молодого Кристмаса. — Сходите-ка и снимите мерки с ноги этого малого, Боудитч. Только перестаньте смеяться — ведите себя прилично, как подобает полицейскому.

Перспектива встречи с хозяином чудесных ног чуть не убила Боудитча. Он побагровел и чуть не подавился от смеха; в его голубых глазках застыли непролитые слезы.

— Я мигом! А вы, уважаемый, идемте со мной, — обратился он к фотографу. — Мы должны это запечатлеть и повесить потом в рамочку.

— Законченный идиот, — сказал инспектор Кэмпиону, когда за полным надежд Боудитчем и его помощником захлопнулась дверь. — Мне нравятся люди с чувством юмора, но этот, ей-богу, просто клоун.

Мистер Кэмпион предпочел не комментировать слова друга.

— Вы в самом деле считаете, что это чья-то шутка? — после недолгого молчания осведомился он.

— Нет, не считаю, — с горечью ответил инспектор. — Я передумал. Силы небесные, да у нас и так хлопот полон рот — а тут еще какой-то плоскостопый босяк рисует мелом на окнах! Обувь можно вернуть хозяевам, мне она больше не нужна. Войдите!

Последнее распоряжение предназначалось тому, кто только что тихонько постучал в дверь.

На пороге появился Маркус, усталый и опечаленный. При виде коллекции башмаков на полу он удивленно приподнял брови, но ничего не сказал — за это инспектор тут же проникся к нему безмерным уважением.

— Прямо не знаю, что и поделать, — угрюмо произнес Маркус. — Мистер Фарадей настаивает, что его поцарапала кошка.

Инспектор хмыкнул.

— Вы ему объяснили, что он должен будет рассказать то же самое под присягой в коронерском суде?

— Да, — кивнул Маркус. — Но он как будто искренне верит, что все так и было. Впрочем, его беда ведь действительно никак не относится к делу, я прав?

Оутс ответил не сразу. Удар пришелся в точку.

— От меня вам защищать клиента необязательно, мистер Фезерстоун, — заметил инспектор. — Если его и надо от кого-то защищать, так это от самого себя.

Мистер Кэмпион принял весть об упрямстве дяди Уильяма близко к сердцу.

— Похоже, мне придется самому пройтись по барам, дабы спасти честь дядюшки, — сказал он, многозначительно посмотрев на инспектора. — Маркус, нам с вами предстоит кое-какая работенка. Вы ведь уже написали сэру Гордону Вудторпу?

Маркус, отвечавший на этот вопрос ранее, удивленно посмотрел на друга, но тут увидел лицо инспектора и выпалил:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*