KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Марджери Аллингем - Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник)

Марджери Аллингем - Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марджери Аллингем, "Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Маркус, отвечавший на этот вопрос ранее, удивленно посмотрел на друга, но тут увидел лицо инспектора и выпалил:

— Разумеется!

Станислав Оутс стал чернее тучи.

— Пока рисунок не стираем. Можете успокоить домашних: в саду будут дежурить мои люди в штатском.

— То есть вы склонны полагать, что это не розыгрыш, инспектор? — спросил Маркус. Он готов был ухватиться за любую соломинку, лишь бы уйти от щекотливой темы дяди Уильяма.

Несмотря на природную нелюбовь полицейских к вопросам штатских, мистер Оутс ответил вежливо, но уклончиво:

— Я совершенно уверен, что человек, оставивший след на цветочной клумбе у дома, не мог носить ни одну из представленных здесь пар обуви. Больше я ничего сказать не могу.

Мистер Кэмпион, все это время задумчиво разглядывавший красный символ на окне, вдруг заговорил, не оборачиваясь:

— А если предположить, что это вовсе не шутка? Что кто-то в самом деле хотел подать кому-то из домочадцев знак? Если следовать этой логике, к каким выводам мы приходим? Во-первых, художник не знает дом: иначе бы он не оставил послание на окне комнаты, в которую никто не заходит. Во-вторых, он знаком лишь с одним из обитателей поместья, в противном случае он нанес бы визит обычным образом.

Кэмпион обернулся к друзьям. Его хрупкий тонкий силуэт четко вырисовывался на фоне окна.

— Послание такого рода должно быть крайне простым. Готов спорить, Станислав, что этот символ означает одно из трех: «Встретимся в условленном месте», «Дело сделано» или «Я снова в деле».

— Все домашние как один уверяют, что видят символ впервые. А обманщик, насколько нам известно, в этом доме всего один.

Тут их разговор прервали: в библиотеку вошел слегка упавший духом Боудитч.

— Даже близко не он! Я измерил парню правую ногу. Длина — двенадцать дюймов и три четверти, ширина — около пяти дюймов. А у нашей Золушки ступня тринадцать дюймов с четвертью в длину и шесть с небольшим — в ширину. — Эти цифры Боудитч произнес с заметной гордостью. — Гаррисон прочесывает сад в поисках других следов. Но там почти везде — коротко подстриженный газон, а ночью прошел дождь… Найти что-либо будет непросто. Наш отпечаток чудом уцелел.

Мистер Оутс кивнул.

— Ладно, — пробубнил он, — пора закругляться.

Кэмпион пошел провожать инспектора и его жизнерадостного помощника к машине, а Маркус тактично остался в библиотеке.

— Все улики собрали? — спросил Кэмпион, помогая полицейскому надеть плащ. — Образец веревки и все прочее?

— Да, — коротко ответил Станислав. — А вы, мой друг, отнюдь не так внимательны и умны, как думаете. Смотрите, что упустили. — Он достал из кармана ключ и положил его в ладонь Кэмпиону. — Это от вашей двери. И заодно — от всех дверей на втором этаже. Замки везде одинаковые и открываются одним ключом! Вчера я этого не заметил, но мог бы и догадаться, конечно. Таких домов полно. Ну, до свидания.

Мистер Кэмпион, ничуть не расстроившись, убрал ключ в карман.

— Завтра я к вам заеду — расскажете новости, — сказал он, — если, конечно, меня не сожрет какой-нибудь великан.

Инспектор фыркнул и завел мотор.

— Все вы одинаковые, зеленые юнцы! Хватаетесь за самое очевидное, яркое и блестящее. Вот увидите, это чья-то шутка. Готов биться об заклад.

— И я готов, — ответил Кэмпион.

— Извольте. Ставлю пять шиллингов.

— Договорились!

С этими словами молодой человек вернулся в дом — Маркус уже поджидал его в холле. Он был крайне встревожен и расстроен тем, как развивались события.

— Кэмпион, отвечай: этот рисунок на стекле… что он может значить? Должно же быть какое-то объяснение!

Они пошли обратно в библиотеку.

— Ну, вывод напрашивается сам собой, не находишь? — сказал Кэмпион, опуская шторы. — В деле есть еще один участник. След в данном случае значит то же, что значил для Робинзона Крузо: где-то поблизости бродит Пятница.

Маркус просиял.

— Если хочешь знать мое мнение, я даже рад. Поведение Уильяма меня беспокоит. Не знаю, с какой стати он все так усложняет, — уж казалось бы, в его положении…

— Дядя Уильям — милейший старикан. Станислав прицепился к нему лишь потому, что так заведено у полицейских: брать самую очевидную версию и раскручивать ее. Ничего не нашли — ладно, принимаются за следующую версию, и так далее. Потому-то преступникам так сложно от них уйти.

— Ну, а ты сам что думаешь? — не унимался Маркус.

Мистер Кэмпион замолчал. В свете последних событий он почти забыл о своей теории, а теперь вспомнил — и сразу помрачнел. Маркус по-прежнему ждал ответа, но тут, к счастью, в дверь постучали.

— Мистер Кэмпион, проводите меня в кабинет?

Это была миссис Каролина в великолепном кружевном чепце, хрупкая и при этом бойкая, как никогда. Она улыбнулась Маркусу и с царственной снисходительностью распорядилась:

— Джойс сейчас в малой гостиной. Поговорите с ней — боюсь, после общения с бедной Кэтрин голубушка нуждается в поддержке.

В следующий миг Кэмпион уже вел миссис Каролину под руку в ее кабинет-гостиную. Старушка была так мала ростом, что ему приходилось слегка наклоняться.

Миссис Каролина молчала, пока не устроилась в своем кресле с высокой спинкой. Кэмпион встал на коврик подле камина, и она окинула его оценивающим, слегка смешливым взглядом.

— Эмили права, — молвила хозяйка дома. — Вы весьма умны и находчивы. Я очень вами довольна. Вы прекрасно справляетесь со своими обязанностями, особенно в том, что касается бедного Уильяма. Он весьма неприятный и глупый человек. Наверное, пошел в братьев моего мужа… Полиция, конечно, до сих пор его подозревает. — Она многозначительно посмотрела в глаза Кэмпиону.

— Пожалуй, — ответил он и немного замешкался.

— Дорогой мой друг, — с улыбкой произнесла старуха, — если вам есть что сказать, говорите. Обещаю хранить молчание.

Мистер Кэмпион снял очки, и впервые на его лице промелькнуло настороженное выражение. Он тоже улыбнулся.

— Буду иметь это в виду, спасибо, — сказал он и поспешно добавил: — Видите ли, мое положение здесь весьма незавидное, и время от времени я попадаю в неловкие ситуации. Однако сегодня утром мне удалось раздобыть нечто такое, что может доказать невиновность мистера Фарадея. Пока я никому об этом не говорил и говорить не собираюсь: будет лучше, если полиция на какое-то время останется в стороне. Пусть работают так, как привыкли.

Миссис Каролина сохраняла полную невозмутимость.

— Прекрасная новость, что сказать! Ах да, мне, пожалуй, следует признаться в сокрытии улик.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*