Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора
— Позовите сейчас барона или пустите меня к нему, — продолжала настаивать Хризанта, волнуясь.
— Принцесса, ваша настойчивость в данном случае не совсем удобна! Об этом мы с вами поговорим наедине.
Хризанта, не обращая внимания на слова посла, продолжала рыдать.
— Уходите! — сказал посол, обращаясь ко всем присутствующим.
Все вышли из комнаты, оставив наедине посла с рыдающей принцессой.
— Мы теперь одни. Успокойтесь, будем говорить с вами спокойно, по-товарищески. Вы любите барона, он любит вас. Он может жениться и должен это сделать, если на то согласится микадо. Не правда ли?
Хризанта притихла. Вкрадчивый голос посла и его ласковые слова произвели свое впечатление.
— Вы будьте спокойны, поживите у меня денек-другой и мы тогда все постараемся устроить к общему удовольствию, но главное — мы должны в точности исполнить волю нашего монарха.
Хризанта перестала плакать и умоляюще взглянула на посла.
— Ну, вот, так. Вы теперь немножко успокоились.
— Где барон? Когда я его увижу?
— Не знаю.
У посла блеснула демоническая мысль.
— Вот что, принцесса, напишите ему сейчас письмо, пригласите сюда. Я ничего против этого не имею и даже не буду подслушивать вашего соловьиного дуэта, — с улыбкой закончил посол.
— Это хорошо, это отлично, это замечательно! — крикнула она. — Вы не шутите, вы, правда, так добры!
И Хризанта умильно и доверчиво взглянула на посла.
— Нисколько, принцесса. Вот бумага, чернила, перо. Пишите, а я пока оставлю вас на полчаса.
Посол вышел на площадку лестницы, приказав следить за принцессой.
Долго писала принцесса.
БИБЛИОГРАФИЯ
Роман графа Амори (И. П. Рапгофа) «Тайны японского двора» печатается по изданию: СПб., тип. В. В. Комарова, 1904 в современной орфографии.
Примечания
1
Агенты-провокаторы (фр.). (Прим. изд.).
2
Кавасы — здесь: вооруженная охрана; от турецк. «кавас», означающего жандарма или полиейского, приставленного к иностранному посольству (Прим. изд,).
3
Здесь: прислужница, компаньонка (Прим. изд.).
4
Сиденье, на котором сидящие располагаются спина к спине (фр.). (Прим. изд,).
5
Козетки (фр.). (Прим. изд.).
6
Складчатые (фр.). (Прим. изд.).
7
Древнеримский полководец Квинт Фабий, прозванный «Кунктатором» (медлительным). Его «фабианская» тактика военных действий сыграла исключительную роль во Второй Пунической войне (Прим. изд.).