KnigaRead.com/

Агата Кристи - Рождественская трагедия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Рождественская трагедия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Ничего нельзя трогать, — сказала я. — Возьмите себя в руки, мистер Сандерс. Мисс Троллп, будьте добры, спуститесь вниз и позовите управляющего».

Так я и осталась ждать, стоя на коленях перед покойницей. Я не собиралась оставлять Сандерса одного. И все-же я была вынуждена признать, что если этот человек играл, то играл превосходно. Казалось, Сандерс был ошеломлен, сбит с толку, перепуган. Он выглядел обезумевшим.

Управляющий не заставил себя ждать. Он быстро осмотрел комнату, всех нас выгнал, запер дверь и взял ключ с собой. Затем управляющий спустился вниз вызвать полицию. Однако полиция медлила. Казалось, прошла вечность, прежде чем она наконец появилась. Как потом выяснилось, были какие-то неполадки на линии. Управляющему пришлось послать за полицией мальчишку, а отель «Гидро» находится за городом, рядом с причалом. И пока мы ждали полицию, миссис Карпентер нас всех замучила. Она была очень довольна, что ее пророчество — «где два, там и три» — столь быстро сбылось. Я слышала, как Сандерс бродил по саду, тяжело вздыхая и всячески демонстрируя свою скорбь.

В конце концов полиция все же появилась. Они поднялись наверх вместе с управляющим и мистером Сандерсом. Позже послали за мной. Я поднялась. Там был инспектор. Он сидел за столом и что-то писал. Это был человек весьма интеллигентного вида. Он мне сразу понравился.

«Вы мисс Джейн Марпл?» — спросил он.

«Да».

«Насколько я понял, мадам, тело покойной было обнаружено в вашем присутствии?»

Я подтвердила, что так оно и было, и описала подробно, что в точности произошло. Думаю, что для бедняги инспектора было большим облегчением найти человека, который мог все последовательно изложить. Особенно после того, как он пообщался с Сандерсом и Эмилией Троллп, которая, уж конечно, была совершенно деморализована, еще бы, это глупое создание! Я помню уроки моей дорогой мамочки, которая говорила, что истинная леди всегда в состоянии сдержать свои чувства на людях, как бы бурно она ни предавалась отчаянью в домашней обстановке.

— Восхитительный принцип, — мрачно заметил сэр Генри.

— Когда я закончила свой рассказ, инспектор произнес:

«Благодарю вас, мадам. Боюсь, что теперь мне придется попросить вас снова взглянуть на труп. Меня интересует, осталось ли тело в том положении, в каком вы его обнаружили? Может быть, оно как-то сдвинуто?»

Я объяснила, что не позволила Сандерсу трогать труп женщины, и инспектор кивнул с одобрением.

«Похоже, джентльмен страшно опечален», — заметил он.

«Да, кажется, так», — ответила я.

Не думаю, чтобы я выделила особой интонацией слово «кажется», но инспектор довольно проницательно посмотрел на меня.

«Итак, мы можем подтвердить, что тело лежит в том же положении, в котором вы его обнаружили?» — спросил он.

«Да, все так, кроме шляпки», — ответила я.

Инспектор подозрительно посмотрел на меня:

«Кроме шляпки, что вы имеете в виду?»

Я объяснила, что раньше шляпка была на голове бедняжки Глэдис, а теперь она лежит рядом. Я, конечно, решила, что это — работа полиции. Однако инспектор решительно отверг такое предположение. Никто ни к чему не прикасался и все же кто-то трогал шляпку. Озадаченный инспектор, насупившись, взирал на неподвижное тело бедняжки. Глэдис была в верхней одежде — твидовом темно-красном пальто с серым меховым воротником. Шляпка, дешевая вещица из темно-красного фетра лежала рядом с головой покойной.

В течение нескольких минут инспектор стоял молча, нахмурившись. Вдруг его осенила идея: «Вы случайно не помните, мадам, были ли у покойной в ушах серьги и, вообще, носила ли она обычно серьги?»

К счастью, у меня есть привычка все пристально разглядывать. Я вспомнила, что из-под шляпки мелькнул жемчуг, хотя в то время я не придала этому значения. Так что я смогла утвердительно ответить на вопрос инспектора.

«Это все объясняет. Кто-то шарил в коробке с драгоценностями, принадлежавшей покойной, хотя, насколько я понимаю, там не было ничего особенно ценного. С ее пальцев сняли кольца. Убийца, должно быть, забыл серьги и вернулся за ними после того, как убийство было обнаружено. Хладнокровный тип!; Или, возможно… — он оглядел комнату и медленно проговорил: — Возможно, все это время он прятался здесь, в комнате».

Но я отвергла эту мысль. Я объяснила инспектору, что сама заглядывала под кровать, а управляющий открывал двери платяного шкафа. Больше человеку в комнате спрятаться было негде. Правда, отделение для шляп в центральной части шкафа было заперто, но это было весьма узкое отделение с полками и спрятаться там было невозможно.

Пока я все это излагала инспектору, он медленно кивал головой.

«Я верю вам, мадам, — проговорил он. — В таком случае придется вернуться к первоначальной версии. Стало быть, преступник возвратился на место преступления. Очень хладнокровный тип!»

«Но ведь управляющий запер дверь и взял ключ с собой!»

«Это ничего не значит. Есть запасной выход на балкон — именно этим путем вор и проник в комнату. Весьма вероятно, что вы ему помешали. Он выскочил в окно, а когда все ушли, вернулся и продолжил свое занятие».

«А вы уверены, — спросила я, — что вор вообще был?»

Он сухо ответил:

«Ну, похоже на то, не правда ли?»

Но что-то в его интонации успокоило меня. Я поняла, что инспектор не воспринимает всерьез мистера Сандерса в роли безутешного вдовца.

Сказать по правде, я была того же мнения. У меня была, как говорят французы, идея фикс. Я знала, что Сандерс покушался на жизнь своей жены. И я никак не могла допустить, что эта смерть — фантастическое и невероятное совпадение. Мои взгляды на личность мистера Сандерса были весьма однозначны, я не сомневалась, что они вполне соответствовали действительности. Человек этот был подлецом. Но, хотя его притворная скорбь ни на секунду не обманула меня, у меня действительно возникало ощущение, что его удивление и замешательство были великолепно разыграны. Его эмоции казались вполне естественными, если вы понимаете, что я имею в виду. Должна признаться, что после разговора с инспектором в душу мою закрались сомнения. Дело в том, что, если Сандерс совершил убийство, я не могла представить какой-нибудь разумной причины, которая могла бы заставить его вернуться в комнату по пожарной лестнице и вынуть серьги из ушей убитой жены. Это было бы весьма неразумно, и именно это делало его, на мой взгляд, столь опасным.

Мисс Марпл оглядела своих слушателей.

— Вы, конечно, понимаете, к чему я вас подвожу? Этот мир полон неожиданностей. Я была так уверена в своей правоте, что это, как я считаю, и ослепило меня. Результат расследования поверг меня в шок. Ибо было неопровержимо доказано, что мистер Сандерс не имел возможности совершить убийство своей жены…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*