KnigaRead.com/

Найо Марш - Обманчивый блеск мишуры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Найо Марш, "Обманчивый блеск мишуры" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Существует одна возможность, — осторожно сказал Аллен.

— Да, понимаю, о чем вы. Амнезия. Верно?

— Во всяком случае, некая причина, заставившая его выйти из гардеробной на улицу и затеряться в ночи. Мисс Тоттенхейм сказала, что от него весьма сильно, пахло ликёром.

— Неужели? Да, да. Вполне вероятно. От волнения он мог сглупить. Собственно говоря…, да, боюсь, что так и было.

— Почему вы так считаете?

— Потому что когда он нашёл меня запутавшимся в костюме — приступ уже начался, — он помог мне выбраться и уложил в постель. Должен сказать, что от него прямо-таки разило виски. Но если так, то где же он? На болотах? В такую ночь? Бедняга! Нет, его непременно надо найти! Это первоочередная задача. Непременно!

Аллен несколько успокоил полковника, сказав, что поисковая партия уже в пути. Когда полковник услышал про то, что майор Мачбенкс выделил полицейских собак и проводников, он энергично кивнул, словно сам отдал такой приказ. Аллен с каждой минутой все больше убеждался, что полковник отнюдь не глуп. Он мог вести себя эксцентрично, говорить неожиданные вещи, но по поводу дела до сих пор отпускал самые толковые замечания. Вот и сейчас, стоило Аллену открыть рот по поводу железного ящика и гардеробной, как полковник тут же прервал его:

— Вы, конечно, хотите закрыть сюда доступ. Полицейские всегда так поступают. Я скажу Маульту… — тут он запнулся и нервно махнул рукой. — Привычка Глупо с моей стороны. Я перенесу свои вещи в спальню.

— Не беспокойтесь. Мы об этом позаботимся Ещё один вопрос: не скажете ли вы мне, что лежит в ящике?

— Сейчас припомню… Прежде всего бумаги. Мои документы, дневники. Моё завещание. Точнее, — поправился полковник, — одно из них. Потом, всякие ценные бумаги, деньги Клу. Она любит иметь под рукой определённую сумму наличными Говорит, все женщины любят. И драгоценности, которые она в данный момент не носит. Кажется, все Да Аллен сказал, что хотел бы проверить ящик на наличие отпечатков пальцев. Полковник немедленно осведомился, можно ли присутствовать при этой процедуре.

— Мне невероятно интересно. Всякие ваши порошки, бумажки и так далее. Я прочёл массу детективов — совершенно ужасных, зато они вводят в курс дела. Клу всегда начинает их с конца, но я никогда не позволял ей говорить мне, что там вышло.

Аллену удалось отвлечь полковника от этой захватывающей темы и договориться, что ящик нетронутым поместят в шкаф гардеробной до прибытия экспертов из Лондона. Вещи полковника перенесут в спальню, шкаф и гардеробную запрут, а ключи будут храниться у Аллена. В разгар обсуждения этого плана появилась миссис Форестер. Она влетела в комнату и с порога объявила мужу:

— Так я и думала!

— Со мной все в порядке, Клу. Честное слово. Тут до смерти интересно, но со мной все в порядке.

— Что вы делаете с ящиком? Добрый вечер, — без всякой паузы выпалила миссис Форестер, кивнув Рейберну.

Аллен пояснил. Миссис Форестер не сводила с него уничтожающего взгляда, однако выслушала очень внимательно.

— Все ясно. Кроме одного. Предполагается, что это Маульту помешали взламывать ящик кочергой, хотя у него были в кармане ключи?

— Да нет же, Клу. Никто не спорит, что это идиотская мысль.

— Быть может, вы считаете, что его, убили, а тело заперли в ящик?

— Но право же, дорогая!

— Одно не глупее другого.

— Ни ту ни другую гипотезу мы не рассматриваем, Клу. Правда, Аллен?

— А что думаете вы, миссис Форестер? — спросил Аллен. — Какова ваша гипотеза?

— Ничего не думаю. Это не моё дело — выдвигать гипотезы. И не твоё, Фред. Могу только напомнить, что Маульт и убийцы, которые прислуживают в доме у Хилари, были на ножах.

— Почему?

— Потому! Маульт их не признавал. Он старый солдат. Служил на Востоке. Нагляделся на всякое и любил, чтобы все шло по уставу. Военный снобизм. Чёткое понятие о рангах. А эту банду он считал человеческим отребьем и не скрывал своего мнения.

— Я пытался склонить его к более просвещённой точке зрения, — вставил полковник, — но не преуспел. Совершенно не преуспел.

— Он был женат?

— Нет, — хором ответила чета Форестеров, а миссис Фостер спросила, — Почему вы об этом спрашиваете?

— В его бумажнике есть моментальный снимок…

— Вы нашли его!!! — вскричала миссис Форестер с изумившей всех страстью. Аллен объяснил.

— Наверное, — сказал полковник, — это какая-нибудь девчушка из квартир для супружеских пар. Ребёнок одного из его друзей. Маульт любил детей.

— Ложись, Фред.

— Ещё не время, Клу.

— Нет, время. Для тебя.

Рейберн, который с момента появления миссис Форестер спокойно перетаскивал вещи полковника в спальню, объявил, что, кажется, все в порядке. Миссис Форестер немедленно увлекла мужа в спальню, оставив обе двери ванной распахнутыми настежь. Очевидно, чтобы быть в курсе того, что происходит в гардеробной.

Аллен с Рейберном аккуратно поставили железный ящик в шкаф, а шкаф заперли. Затем Аллен подошёл к окну, взгромоздился на викторианскую подставку для ног и с помощью лупы Хилари обследовал стык двух фрамуг, бормоча себе под нос:

— По крайней мере, тут не протирали. Хоть это хорошо.

В двери ванной в пижаме и халате возник полковник Форестер, обратил к полицейским извиняющуюся физиономию, махнул головой в сторону спальни, где была жена, прикусил нижнюю губу и закрыл дверь. Сразу вслед за этим стало слышно, как он чистит зубы.

— Какая предупредительность! — пробормотал Рейберн.

Аллен подошёл к коллеге и указал на окно. Дождь по-прежнему яростно бил в стекло, рамы дребезжали. Аллен погасил свет, и моментально сцена за окном прояснилась. Верхушка ели раскачивалась под сумасшедшим ливнем, а за ней, в отдалении, метались и перекрещивались лучи света.

— Партия из Вэйла. Или мои парни, — сказал Рейберн.

— Посмотрите iа ёлку.

— Которая пляшет как бешеная? Это северо-западный ветер. Ломает сучья, сметает снег. Северо-западный у нас всегда несёт бурю.

— На ёлке точно что-то болтается. Какой-то обрывок чего-то блестящего.

— Ветром могло занести что угодно.

— Блестит с подветренной стороны. Впрочем, вы, наверное, правы. Спускаемся. Идите вперёд, Джек. Я здесь запру. Кстати, прихвачу какой-нибудь ботинок Маульта. Он понадобится для собак. Хотя какие уж тут собаки!

— А меховые сапоги внизу? Аллен поколебался.

— Да. Конечно. Да.

— Тогда встретимся внизу.

— Хорошо.

Рейберн ушёл. Аллен задёрнул шторы, постоял в тёмной комнате и уже собрался идти, как вдруг дверь ванной отворилась, пропустив полоса отражённого света. Аллен не пошевелился. Чей-то голос выдохнул:

“О!” — и дверь закрылась.

Аллен подождал. Немного погодя в ванной открылся кран, и текущая вода заглушила все остальные звуки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*