Лео Брюс - Дело для трёх детективов
— Входите, если сможете это вынести, — сказал лорд Саймон, когда я на мгновение замешкался. — Видите, что приходится терпеть, если хочешь докопаться до истины? Вы когда-либо видели что-нибудь подобное? Не верится, что это наяву! — добавил он, оглядываясь вокруг. — Завтракали?
Я объяснил, что не стал дожидаться завтрака в доме Терстонов, так как спешил увидеть его как можно скорее.
— Прекрасно. Позавтракаем вместе. — И Баттерфилд, вошедший в этот момент с подносом, был послан за ещё одним завтраком.
— Я приехал, чтобы увидеть вас в этот ранний час, потому что действительно надеюсь, что вы сможете мне что-нибудь рассказать. Знаете, это так неприятно, подозревать в доме всех по очереди. Этой ночью я едва спал.
Лорд Саймон кивнул и положил мне почки и бекон. «Знаю. Чертовски неприятно. Вы только собираетесь пригласить кого-нибудь на партию в гольф где-нибудь в парке и вдруг вспоминаете, что он может быть убийцей. Или кто-то предлагает невинную прогулку, и вы задумываетесь над тем, удастся ли с неё вернуться».
— Именно так, — сказал я. — И раз вы это всё так хорошо понимаете, может быть разъясните, что к чему. Так кто, по вашему, убил Мэри Терстон?
Лорд Саймон выглядел огорчённым, как любой великий детектив, столкнувшийся с таким прямым вопросом, а поскольку в этот момент возвратился Баттерфилд с другим подносом, он с облегчением занялся накладыванием дополнительных порций.
— Одно из следствий преступлений, — прокомментировал он, — они возбуждают аппетит. — И он сконцентрировался на почках.
— Но смотрите... — вновь начал было я.
— Сказать вам, что я сделал, — бодро спросил лорд Саймон. — Я обнаружил, где прячется пресловутый Сидни Сьюелл.
— Обнаружили? Где? У Терстонов? Или где-то в другом месте?
— В совершенно обычном справочнике. Там, куда я должен был посмотреть в первую очередь.
— Вы имеете в виду «Лондонский телефонный справочник»? Или «Кто есть кто»?
— Нет-нет. В «Географическом справочнике».
— В «Географическом справочнике»? Вы имеете в виду… это — место?
— Вот именно. Это деревня приблизительно в сорока милях отсюда. Я сейчас еду туда. Хотите присоединиться?
— Но… я не понимаю. Если это не человек, а только название деревни, какой смысл туда ехать?
— Не следует задавать слишком много вопросов, — предостерёг Лорд Саймон, но с некоторой долей лукавства. — В лучших детективных кругах так не принято. Но я не против рассказать вам эту малость. Я думаю, что наше посещение позволит нам снять ещё один маленький вопрос, который меня беспокоит. Этот пасынок. Неуловимый тип. Мне хотелось бы перемолвиться с ним словечком.
— И вы думаете...
— Это всё, что я думаю в настоящий момент, — сказал лорд Саймон, зажигая свою первую сигару за этот день.
— Ну, я, конечно же, хотел бы поехать, если это ускорит следствие.
— Правильно. А теперь... — он повернулся к куче бумаг рядом с ним, — в Ходгсоне состоится аукцион. Я обязательно должен там быть. Это преступление несколько нарушает планы.
Он нашёл нужный каталог и начал его тщательно изучать. Затем звонком вызвал Баттерфилда.
— Слушайте, Баттерфилд. Сможете съездить в Лондон? Мы бы могли оторвать один или пару лотов. Ничего особо выдающегося, но просто здесь вам практически нечем заняться. Я написал предельные суммы против некоторых книг, которые, я не прочь, чтобы вы приобрели. Вот они. Есть оригинальная рукопись Чосера «Птичий парламент». Его неплохо бы купить. О, и есть так называемая «Библия Фауста» — ранний выпуск без даты, — которая, как предполагают, соответствует приблизительно 1450 году. Интересную историю имеет эта книга, Таунсенд. Именно она породила целый набор всяческих легенд о докторе Фаустусе. А на самом деле этот бедный старик был всего лишь довольно заурядным продавцом книг. Он напечатал свои Библии, переправил их в Париж, где никто ещё не слышал о печатном станке, и продал их как рукописные Библии по шестнадцать крон за штуку. Это вызвало забастовку среди переписчиков Библии, которые не могли брать за копирование меньше, чем по триста крон, бедняги. И они подумали, что этот доктор Фауст был в союзе с дьяволом, потому что он мог производить такие количества и по такой цене. Красное заглавие, как они считали, было его кровью. В результате они обыскали его комнаты и захватили весь запас. Чертовски неудобно, правда? И всё потому что он торговал книгами, как рукописями. Так или иначе, вот копия этой чёртовой вещицы, Баттерфилд, которую мы можем заполучить. А вот и настоящая Библия: Biblia Sacra Latino Vulgata. Кроме того, я вижу здесь «Историю Англии» Кекстона издания 1480 года. Не возражал бы и против неё. У них есть ещё Шекспир — первое издание in folio. М-м, хороший высокий переплёт, 13 и одна восьмая дюйма в высоту и 8 с половиной в ширину, — можете и её захватить. В целом, выбор не ахти как большой по сравнению с некоторыми другими аукционами, где мне приходилось бывать. Однако, полагаю, всё-таки вам стоит съездить, Баттерфилд.
Баттерфилд серьёзно кивнул. «Очень хорошо, милорд, — сказал он. — А вот фотографии, которые вы просили, милорд. Я полагаю, что все они удовлетворительны. По-моему, мистер Таунсенд получился особенно хорошо».
— Я? — недоверчиво переспросил я.
— Формальность, старина, — успокоил меня лорд Саймон.
Он взял большие конверты, которые ему вручил Баттерфилд, и вынул несколько портретов. Первым шёл Феллоус, затем Майлз, Стрикленд, Норрис, и наконец довольно вульгарный тип, немного похожий на меня.
— В самом деле, Плимсолл... — начал было я.
— Не волнуйтесь, Таунсенд. Мы просто обязаны были щёлкнуть всех в пределах возрастного диапазона. Несколько неловко, признаю. Были какие-то затруднения с их получением, Баттерфилд?
— Абсолютно никаких, милорд. Я нашёл такую точку, мимо которой все они обязаны были проходить, один за другим, милорд, и мне оставалось только ждать.
Лорд Саймон больше ничего не спросил.
Я начал рассказывать ему о странных вопросах, которые сержант Биф задавал Уильямсу и мне вчера вечером после его ухода. Я сказал, что мы не могли понять, чего добивался этот полицейский.
— Вы не знаете полицию, как её знаю я, — усмехнулся лорд Саймон.
— Но он, кажется, вполне уверен, что знает виновного.
— Конечно уверен. Он просто обязан. Полиция всегда уверена, пока не убеждается, что неправа.
— Интересно, кого он может подозревать.
Лорд Саймон вздохнул с некой грустью. «Вероятно, Норриса», — я бы сказал.
— Почему Норриса?
— Ну, о том, как действует официальный ум, можно только догадываться. Но я бы предположил, что это Норрис. Биф не знает, как убийца вышел из комнаты. Но Норрис уже был у двери, когда вы, Терстон и Уильямс к ней подбежали. Поэтому он, с точки зрения Бифа, был наиболее близок к преступлению. Поэтому он должен быть виновным.