KnigaRead.com/

Чарлз Тодд - Дар мертвеца

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарлз Тодд, "Дар мертвеца" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы ведь не знали, что там нужно спрашивать об Элинор Грей.

— Ну да, не знал. Зато я спрашивал обо всех других местах, где могла побывать обвиняемая в то время, когда родился мальчик. И вот что я вам скажу. Девушка из такой семьи, да еще с такими огромными деньгами ни за что не поселилась бы в захолустье вроде Брея или Гленко. Должно быть, Элинор Грей и Фиона Макдоналд познакомились в Глазго… или Эдинбурге. Вам снова придется искать иголку в стоге сена!

— Если бы вы были дочерью леди Мод Грей и ждали внебрачного ребенка, — задумчиво ответил Ратлидж, — возможно, вы бы отправились именно в захолустье. Там меньше вероятности, что вас узнают. Чем крупнее город, тем больше риск нарваться на знакомых.

Оливер глубоко вздохнул:

— Может быть, вы и правы. Но, по-моему, такое маловероятно. И все же поговорите с констеблем Маккинстри. Передайте, что я разрешаю прочесть мои записи. — И, словно повторяя ответ, который Ратлидж в тот день уже слышал, он продолжил: — Очень жаль, что ее тетка умерла. А может, это и к лучшему — кто знает?

Он зашагал дальше.


Констебль Маккинстри дежурил в участке, он покачивался на стуле и читал книгу. Присмотревшись, Ратлидж увидел, что констебль читает учебник по шотландскому праву.

Выслушав просьбу Ратлиджа, Маккинстри захлопнул книгу и испуганно посмотрел на инспектора:

— Со мной Фиона не откровенничала. Я расскажу вам все, что знаю… правда, все это уже есть в рапорте, который составил инспектор Оливер. — Он поставил учебник на полку у себя за спиной и спросил: — Это он вас прислал? Да, так я и думал. — Констебль криво улыбнулся. — Инспектор меня так наказывает! Он еще не простил мне фиаско с тем первым скелетом. Если бы я искал тщательнее, то отдуваться за все пришлось бы мне, а не ему.

— Мне нужны достоверные факты. Скорее всего, вы — единственный житель Данкаррика из всех, кто не боится признаться в близком знакомстве с обвиняемой.

— Верно, — вздохнул Маккинстри. Собираясь с мыслями, он посмотрел в закопченный потолок. — Когда Фиона приехала в Данкаррик, я был еще во Франции. Помню, мать написала, что Эласадж Маккаллум болеет, у нее дрожит правая рука, и она попросила свою племянницу приехать и помочь ей с пабом. Позже она написала, что, по ее мнению, миссис Маклауд — порядочная молодая вдова. Хоть ей и приходится одной растить ребенка, она крепкая и прекрасно справляется со своими обязанностями. До того как приехать в Данкаррик, она жила в Брее, и если я узнаю что-нибудь о сослуживцах родом оттуда, она, мать, с радостью передаст новости Фионе.

Маккинстри замолчал, разгладил промокательную бумагу и передвинул чернильницу на другой край стола. Потом рассеянно поставил ее на прежнее место.

— Честно говоря, я ни разу не спросил Фиону о том, как она жила до приезда в Данкаррик. Я, если хотите знать, ревновал ее к мужу. А потом оказалось, что у нее вовсе не было никакого мужа… — Констебль вздохнул. — Насколько мне известно, весной пятнадцатого года Фиона уехала с фермы своего деда. Она не могла вести хозяйство в одиночку. Места там суровые, негостеприимные. Правда, у старика дела шли неплохо.

«Да, — неожиданно согласился Хэмиш. — Лучше его никто в земле не разбирался. — В голосе, звучавшем за плечом Ратлиджа, появились нотки зависти. — Это у него я научился управлять лошадьми и находить воду, когда нужно было вырыть колодец. Я брал раздвоенный ивовый прут, высушенный и очищенный от коры. Он говорил, что у меня есть дар — я чувствовал, как прутик поворачивается и сгибается в руках. И всегда находил источник!»

Тем временем Маккинстри продолжал, не ведая о том, что его перебивают:

— Ферма перешла к каким-то дальним родственникам. На фронт их не взяли в силу возраста, но работать они еще вполне могли. Однажды Фиона сказала: жаль, что отца ребенка не похоронили там, в долине, ведь он так ее любил… Как бы там ни было, своим местом в Брее Фиона была довольна. Оно отвлекало ее от войны. Какая-то миссис Дэвисон искала няню для своих детей… — Маккинстри ненадолго замолчал. — Брей находится южнее Глазго… За Ланарком.

— Да я в общем представляю, где он находится. Продолжайте!

— Когда тетка написала Фионе и попросила приехать в Данкаррик, ей грустно было покидать Брей. Но она обещала приехать сразу, как только миссис Дэвисон найдет ей замену… и привезти с собой мальчика.

— Мисс Маккаллум ничего не рассказывала вашей матери о… прошлом мальчика?

— Ее сначала заботило только одно: что Иен еще мал и может отвлекать Фиону от ее обязанностей в «Разбойниках». Мне казалось, что она рассуждает как эгоистка. Правда, никто из нас тогда не знал, как тяжело больна мисс Маккаллум.

Ратлидж записал фамилию Дэвисон и спросил:

— Что инспектору Оливеру удалось узнать в Брее?

— Почти ничего. Фиона и там держалась особняком, хотя была вполне дружелюбна и усердно работала. Когда она уехала из Брея, никто не знал, что она ждет ребенка. Потом мы проверили записи обо всех детях, рожденных в Брее в тысяча девятьсот шестнадцатом году. Одна тамошняя жительница по фамилии Синглтон весной уехала рожать в Глазго, но у ее ребенка все документы в порядке и еще у троих, родившихся в Брее, тоже. При мне Фиона ни разу не упоминала, что у нее в Брее остались близкие друзья, хотя она часто рассказывала о миссис Дэвисон и ее детях.

— Я как раз собираюсь поехать туда. Вдруг удастся напасть там на след Элинор Грей.

— Прошу прощения, сэр, но вы только напрасно потратите время. Я бывал в Брее. Такую женщину, как Элинор Грей, там бы сразу заметили. Вряд ли она захотела бы спрятаться в таком захолустье.

— И все же с чего-то надо начинать, — возразил Ратлидж. — Ну ладно… Вы можете назвать мне еще какие-нибудь фамилии?

Маккинстри открыл папку. Записав еще две или три фамилии, Ратлидж закрыл блокнот и сказал:

— Перед отъездом я бы хотел еще раз побеседовать с обвиняемой.

— Не знаю… — с сомнением начал Маккинстри.

— Разговор займет не более пяти минут.

И Маккинстри, сдавшись, взял с полки ключи и протянул их Ратлиджу.


Ратлидж во второй раз отпер дверь и вошел в камеру. Фиона Макдоналд сидела на стуле, сложив руки на коленях. Но как только он вошел, она повернулась к нему.

— Сегодня я уезжаю в Брей, — сказал Ратлидж, наблюдая за ее лицом. Он увидел едва заметное напряжение, как будто новость ее не обрадовала.

— Вы, наверное, увидитесь с миссис Дэвисон. Пожалуйста, передайте ей… — Фиона замолчала и опустила голову. — Нет, не думаю, что ее порадует привет от меня. — Сложив пальцы, она разгладила складку на юбке. — Иногда я забываю, что у убийцы нет прошлого. Но если дети спросят обо мне… прошу вас, передайте, что я хорошо себя чувствую и часто думаю о них.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*