Калеб Карр - Итальянский секретарь
– Знаете, Холмс, - ответил я, быть может, резковато, - по временам вы невероятно усложняете самые простые вещи. Пожалуй, будет лучше, если вы подождете здесь - хотя бы первые несколько минут.
– Ага! - воскликнул Холмс, когда я подошел к двери спальни. - Вы, значит, решили положиться исключительно на свое личное обаяние?
– Дорогой мой, - ответил я. - Вы забыли, что я врач…
Я быстро прошел в дверь спальни, боясь не столько «призрака», сколько попасть впросак.
Как только я вошел, рыдания сразу стихли. В комнате царила почти полная тьма, лишь через дыры в занавесях падал скудный свет, и глаза мои не сразу привыкли к сумраку. Но я был уверен, что если откроется или закроется какая-нибудь потайная дверь, я это непременно увижу (а скорее всего, и услышу, ввиду почтенного возраста двери). Я оказался прав: послышались быстрые шаги, а затем - скрип, будто проворачивался древний механизм, и слабое царапанье дерева по дереву.
– Прошу, не бойтесь! - воскликнул я; могу сразу признаться, в мольбе моей звучала легкая опаска - ибо невзирая на весь кураж перед Холмсом, плач, темнота и шорохи движений воздействовали на иррациональную часть моей души. - Не бойтесь, - продолжал я, несколько укрепившись голосом. - Я… я ваш друг, меня послали ваши друзья, и я врач. Слово чести, я не служу ни королевской семье, ни… ни герцогу. Даю вам слово. Я знаю, что вы можете скрыться так, что мне вас не догнать, хотя не знаю, почему. Какая беда заставляет вас скрываться в этих мертвецких покоях? И чем я могу вам помочь?
Прошло несколько секунд, и я уже было почти отчаялся; затем послышался тот же скрежет механизма, и то же царапанье дерева о дерево, а потом - совсем несвойственный призракам звук: кто-то слегка шмыгнул носом и очень тихо кашлянул. Но признаюсь честно: я вздохнул с облегчением, лишь когда услышал принадлежащий существу голос - тоненький, дрожащий, но, несомненно, человеческий.
– Вы… вы доктор? - Судя по голосу, она была гораздо моложе, чем я подумал сначала; я бы сказал, что голос принадлежал молодой шотландке лет семнадцати или восемнадцати, не более, возможно - с запада.
– Да.
– И лекарства у вас есть при себе?
– Я могу достать нужные лекарства, если вы больны… Прошу вас, зажгите свечу, мне надо посмотреть, что с вами.
– Сейчас… но вы не увидите, что со мной не так… рано еще.
Я прищурился, когда нестерпимо ярко - по сравнению с темнотой - вспыхнула свеча. Когда глаза привыкли, я увидел лицо и фигуру, совсем не похожие на портреты в галерее, ведущей в башню. Песочного цвета прямые волосы; лицо сейчас бледно от страха, но, судя по коже шеи, предплечий и верхней части груди, цвет лица должен быть здоровый; красивые зеленые глаза, опухшие от долгих часов плача; тонкие, дрожащие губы; все это вместе принадлежало очень хорошенькой девушке, но не лицо ее сильнее приковывало взгляд, а движения: даже когда она старалась не шевелиться, в ней проявлялась своеобразная живость. Главное, она казалась хрупкой до предела, хотя не выглядела ни слабой, ни больной (у девушки было крепкое сложение горничной, хоть сейчас ее била нервная дрожь); и вскоре выяснилось, что причина ее расстройства отнюдь не потусторонняя.
– Что ж, - сказала девушка, растерянно моргая от света зажженной ею свечи, - если вас не хозяин послал, то кто?
– Я… наверное, меня никто не посылал. Мой друг услышал, как вы плачете…
– Друг? - испуганно повторила она, и дернулась - задуть свечу и спрятаться за тяжелыми грязными шторами. - Я думала, вы сказали, что…
– Ну, ну, вот только этого не нужно, - сказал я, бросаясь к ней и не давая задуть свечу. - Мы пришли не затем, чтоб вас выдать, да и убивать вас желания у нас нет никакого.
– Тогда зачем? - Она поглядела на меня с мимолетной надеждой на лице. - Это он вас послал? Мне нужно теперь идти к нему? Он мне обещал, да, он мне обещал…
– Кто и что именно вам обещал?
Но тут она опять зарыдала, и я не смог добиться ответа.
– Эти ваши лекарства, - наконец сказала она. - Ох, доктор, - у вас, может, и яд есть?
– Яд? - изумленно повторил я. - Дорогая моя юная дама, зачем же вам яд?
– А зачем, по-вашему, «дорогой юной даме» вроде меня нужен яд? Я пропала!
– Тише, я вас умоляю. - Я подвел ее к древней кровати с четырьмя толстыми, обильно украшенными резьбой столбиками; кровать занимала центральное место в этой мрачной, пыльной древней комнате. - Давайте начнем с начала. Меня зовут Джон Ватсон. Я приехал из Лондона; со мною мой друг, мистер Шерлок Холмс…
– Мистер Холмс? - вскричала она, снова вскакивая на ноги. Удержать ее на месте было решительно невозможно. - Детектив из Лондона? Вы с ним приехали? Ох, теперь меня найдут, теперь меня…
– Ничего с вами не случится, - сказал я. - Ни у меня, ни у мистера Холмса нет ни малейших причин желать вам зла или позора - но имейте в виду, я больше не хочу слышать никаких разговоров про яды.
Мне удалось опять усадить ее, и, сделав выводы из немногих сказанных ею осмысленных фраз, я продолжал:
– Значит, вы тут прячетесь, ожидая известий от кого-то. От молодого человека.
– Ну не такого уж и молодого, доктор, - всхлипнула она. - Этот черт - не младенец, это уж точно…
– Ну хорошо. Значит, есть какой-то мужчина, и вы ждете его здесь. Вы не покинули дворец вместе с остальными слугами, хотя вам, судя по вашей молодости, скорее всего тоже велели уехать. - Она кивнула, и я продолжал: - У вас есть дом, где вас примут? Семья?
Она закрыла лицо грязным фартуком, который, должно быть, служил ей для этого много часов и даже дней.
– Ни одна семья меня теперь не примет! Такую!
Я кивнул:
– Понимаю. А он… тот человек, из-за которого вы попали в беду… он обещал за вами вернуться?
– Да уж сколько дней прошло! Мне велели ждать тут, в этом ужасном месте, и он сказал, что придет! Я не такая дура - я знаю, почему башня закрыта, я знаю, кто живет в этих залах! Сегодня ночью он опять явится, доктор, и если я еще хоть раз услышу эти шаги, этот голос, я сойду с ума! Я больше не могу это слушать - оно меня зовет, оно знает, что я здесь, и оно меня утащит!
Бедняжка, вконец измученная ужасом и одиночеством, спрятала лицо у меня на плече, и я погладил ее по голове.
– Тише, успокойтесь - отныне, что бы ни случилось, вы будете не одна, я обещаю. Вы поняли, мисс… вот видите, вы даже не сказали еще, как вас зовут.
Она отстранилась, опять вытирая глаза и нос.
– Элисон, - сказала она, снова шмыгнув носом. - Элисон Маккензи.
– Какое славное шотландское имя, - ответил я с улыбкой.
– Имя-то славное, да девица негодная! - воскликнула она. - Он на мне не женится, теперь я понимаю; нет, не женится, и я останусь здесь и буду слушать этого ужасного призрака, и сойду с ума, или меня убьют, или то и другое… Ох, доктор, сжальтесь надо мной, сделайте так, чтобы я больше не мучилась!