Агата Кристи - Рождество Эркюля Пуаро
– Пойдем к пруду, Хильда, – предложил Дэвид.
Улыбнувшись, она взяла его под руку и отошла вместе с ним.
Наблюдая за ними, Пуаро увидел, как Хильда обернулась и бросила на него быстрый взгляд. Ему показалось, что в нем мелькнуло беспокойство – или, возможно, это был страх?
Пуаро медленно побрел на другой конец террасы, бормоча себе под нос:
– Я всегда говорил, что вынужден играть роль отца-исповедника! А так как женщины ходят к исповеди чаще мужчин, они и пришли ко мне этим утром. Интересно, не появится ли вскоре еще одна?
Дойдя до края террасы и снова повернувшись, он получил ответ на свой вопрос. Лидия Ли направлялась к нему.
4
– Доброе утро, мсье Пуаро, – поздоровалась Лидия. – Трессилиан сказал, что я найду вас здесь с Харри, но я рада, что вы один. Моему мужу рассказывали о вас. Он очень хочет с вами побеседовать.
– В самом деле? Может быть, мне сразу пойти к нему?
– Нет. Прошлой ночью Элфред почти не спал. В конце концов я дала ему снотворное. Он все еще спит, и я не хочу его беспокоить.
– Это весьма благоразумно. Вчера вечером я заметил, что он испытал страшное потрясение.
– Дело в том, мсье Пуаро, – серьезно отозвалась Лидия, – что Элфред любил отца гораздо больше, чем остальные.
– Понимаю.
– У вас или у суперинтендента есть какая-нибудь идея насчет того, кто совершил это ужасное преступление? – спросила Лидия.
– У нас есть определенные идеи, мадам, относительно того, кто его не совершил, – осторожно ответил Пуаро.
– Это как ночной кошмар! – вздохнула Лидия. – Я все еще не верю, что это произошло на самом деле! – Она сделала небольшую паузу. – А Хорбери? Он действительно был в кино?
– Да, мадам, его показания проверили. Он говорил правду.
Лидия остановилась и оторвала тисовую веточку. Ее лицо слегка побледнело.
– Но это ужасно! Выходит, остается только… семья!
– Совершенно верно.
– Мсье Пуаро, я не могу в это поверить!
– Можете, мадам, и верите!
Казалось, Лидия собирается протестовать. Но она только печально улыбнулась:
– Какие же мы лицемеры!
Пуаро кивнул.
– Если бы вы были откровенны со мной, мадам, – заметил он, – то признали бы: вам кажется вполне естественным, что вашего свекра убил один из членов его семьи.
– Это просто фантастично, мсье Пуаро! – резко сказала Лидия.
– Конечно. Но ваш свекор сам был фантастической личностью.
– Бедный старик, – промолвила Лидия. – Теперь мне его жаль. А когда он был жив, то ужасно меня раздражал!
– Могу себе представить. – Пуаро склонился над одной из каменных раковин. – Эти композиции весьма изобретательны.
– Я рада, что они вам нравятся. Это одно из моих хобби. Как вам полярный пейзаж с пингвинами и льдом?
– Очарователен. А это что такое?
– О, это Мертвое море – вернее, будет им. Композиция не закончена, так что лучше не смотрите на нее. А вот это Пьяна на Корсике. Взгляните, как красиво розовые скалы сочетаются с синим морем. Пустынный пейзаж тоже интересный, правда?
Лидия увела его в сторону. Когда они подошли к дальнему концу террасы, она посмотрела на часы:
– Пойду взгляну, не проснулся ли Элфред.
Когда Лидия ушла, Пуаро медленно вернулся к раковине с изображением Мертвого моря. Он с интересом рассматривал композицию, потом подобрал несколько камешков и пропустил их между пальцами.
Внезапно его лицо изменилось. Пуаро поднес к глазам камешки.
– Sapristi![34] – воскликнул он. – Вот так сюрприз! Что все это значит?
Часть V
26 декабря
1
Главный констебль и суперинтендент Сагден недоверчиво уставились на Пуаро. Последний аккуратно вернул горсть камешков в картонную коробочку и передал ее главному констеблю.
– Да, – сказал он. – Это алмазы.
– И где вы их нашли? В саду?
– В одной из маленьких пейзажных композиций, созданных мадам Элфред Ли.
– Миссис Элфред? – Сагден покачал головой. – Это невероятно.
– Полагаю, – осведомился Пуаро, – вам не верится, что миссис Элфред перерезала горло своему свекру?
– Мы знаем, что она этого не делала, – быстро отозвался Сагден. – Маловероятно, что она украла эти алмазы.
– Да, представить ее воровкой нелегко, – согласился Пуаро.
– Кто-то мог спрятать их там, – предположил Сагден.
– Разумеется. В этой композиции, изображающей Мертвое море, были похожие камешки по форме и внешнему виду.
– Вы полагаете, что она приготовила их заранее? – спросил Сагден.
– Я ни на минуту в это не поверю! – горячо воскликнул полковник Джонсон. – Прежде всего, зачем ей красть алмазы?
– Ну, что касается этого… – медленно начал Сагден.
– На это есть возможный ответ, – вмешался Пуаро. – Мадам Элфред взяла алмазы, чтобы представить их мотивом убийства. Следовательно, она знала, что убийство должно произойти, хотя и не принимала в нем активного участия.
Джонсон нахмурился:
– Это абсолютно неубедительно. Вы представляете ее сообщницей – а чьей сообщницей она могла быть? Только своего мужа. Но мы знаем, что он тоже не имеет отношения к убийству, вся теория разлетается вдребезги.
Сагден задумчиво погладил подбородок.
– Да, – сказал он, – это верно. Если миссис Ли действительно взяла алмазы, что весьма сомнительно, то это была обычная кража. Конечно, она могла специально приготовить этот пейзаж в качестве укрытия для камней, покуда не утихнет суматоха. Другая возможность – совпадение. Композиция с камешками, похожими на алмазы, показалась вору идеальным укрытием.
– Вполне возможно, – кивнул Пуаро. – Я всегда готов признать наличие одного совпадения.
Суперинтендент Сагден с сомнением покачал головой.
– Каково ваше мнение, суперинтендент? – спросил Пуаро.
– Миссис Ли – очень приятная леди, – осторожно ответил Сагден. – Не верится, что она может быть замешана в каком-нибудь преступлении. Но, конечно, все может быть.
– В любом случае, – сердито сказал Джонсон, – что бы там ни произошло с алмазами, к убийству она не имеет отношения. Дворецкий видел ее в гостиной во время преступления. Вы помните об этом, Пуаро?
– Разумеется, – ответил Пуаро.
Главный констебль обернулся к подчиненному:
– У вас есть свежие данные?
– Да, сэр. Во-первых, насчет Хорбери. У него могла быть причина опасаться полиции.
– Ограбление?
– Нет, сэр. Вымогательство денег под угрозой. Обычный шантаж. Не было доказательств, поэтому ему удалось отвертеться, но, думаю, за ним числится еще пара подобных историй. Человек с нечистой совестью, он мог подумать, когда Трессилиан вчера вечером упомянул о моем приходе, что мы пронюхали о его грешках, и испугался.
– Хм! Ладно, с Хорбери мы разобрались. Что еще?
Суперинтендент кашлянул.
– Э-э… миссис Джордж Ли, сэр. Мы выяснили кое-что о ее жизни до брака. Она жила с коммандером Джонсоном и считалась его дочерью, но в действительности таковой не являлась. Думаю, старый мистер Ли ее раскусил – в женщинах он хорошо разбирался – и для забавы выстрелил вслепую, но угодил прямиком в больное место!
– Это дает ей еще один мотив – помимо денег, – задумчиво промолвил полковник Джонсон. – Она могла решить, что он располагает конкретными фактами и собирается выдать ее мужу. Тем более что телефонный разговор – выдумка. Никуда она не звонила.
– Почему бы не пригласить ее вместе с мужем и не разобраться в этой истории с телефоном? – предложил Сагден. – Посмотрим, что из этого выйдет.
– Хорошая идея, – одобрил Джонсон.
Он позвонил. Вошел Трессилиан.
– Попросите мистера и миссис Джордж Ли прийти сюда.
– Хорошо, сэр.
Когда старик собрался уходить, Пуаро спросил:
– Листки на настенном календаре не отрывали после убийства?
Трессилиан обернулся:
– Каком календаре, сэр?
– Который висит вон на той стене.
Трое мужчин вновь сидели в маленькой гостиной Элфреда Ли. На одной из стен висел отрывной календарь с датами, напечатанными крупным шрифтом.
Трессилиан посмотрел на календарь и заковылял к стене, остановившись в паре футов от нее.
– Простите, сэр, но листки отрывали, – сказал он. – Сегодня двадцать шестое.
– Кто именно отрывает листки?
– Мистер Ли, сэр, каждое утро. Он очень аккуратный джентльмен.
– Понятно. Благодарю вас.
Трессилиан вышел.
– Что-то не так с этим календарем, мистер Пуаро? – озадаченно спросил Сагден. – Неужели я что-то упустил?
Пуаро пожал плечами:
– Календарь не имеет значения. Я просто провел маленький эксперимент.
– Завтра дознание, – сказал полковник Джонсон. – Разумеется, вердикт будет отложен.
– Да, сэр, – кивнул Сагден. – Я виделся с коронером и обо всем договорился.
2
Джордж Ли вошел в комнату вместе с женой.
– Доброе утро, – поздоровался полковник Джонсон. – Садитесь, пожалуйста. Я хочу задать вам обоим несколько вопросов. Кое-что мне не вполне ясно.