KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе

Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Глава 6

Опасность

Власть террора достигла в Вермиссе своего апогея. К тому времени Макмердо уже стал одним из ведущих фигур в ложе. Некоторые братья видели в нем преемника Макгинти. Он стал непременным участником всех заседаний старейшин, без его помощи или совета не решалось ни одно мало-мальски серьезное дело. Однако чем популярнее он становился среди масонов, тем свирепее были взгляды, которые бросали на него на улицах прохожие – простые, законопослушные жители городка. Несмотря на царящий в Вермиссе террор, они начинали сплачиваться с целью покончить с ненавистными Взыскателями. Штаб-квартирой наиболее рьяных сторонников расправы с масонами сделалась редакция газеты. Макгинти нередко докладывали о подозрительных собраниях в редакции, но тот только посмеивался. Ложа была многочисленна, члены её решительны и, самое главное, имели оружие. Председатель уверял братьев, что заговор против них кончится точно так же, как и раньше – громовой статьей в «Геральде», пустыми разговорами ну, и, может быть, еще парой-тройкой арестов. Таково было мнение не только Макгинти, но и Макмердо, а так же и других наиболее смелых масонов.

В один из майских субботних вечеров Макмердо намеревался отправиться в дом союза, где собиралась на свои совещания ложа. Внезапно дверь в его комнату открылась, и на пороге показался Моррис, бледный и чрезвычайно взволнованный.

– Можно мне поговорить с вами, мистер Макмердо? – спросил он.

– Конечно.

– Я не забыл о том, что вы не выдали меня после того, как я вам открылся, хотя мне известно, что Макгинти сам приходил к вам, чтобы узнать, о чем мы беседовали.

– Ничего странного, я обещал, что не выдам вас, Моррис. Хотя, еще раз повторяю, что мне не нравятся ваши взгляды.

– Я знаю, – кивнул Моррис. – Но вы – единственный, с кем я могу говорить открыто. У меня есть тайна, – Моррис прижал руку к груди, – которой мне обязательно нужно с вами поделиться… Иначе она сгложет меня… Зачем я узнал её? Моррис схватился за голову. Если я расскажу о ней, то произойдет убийство, а если я смолчу, то мы все погибнем. Господи, ну за что ты меня так наказываешь? – простонал Моррис.

Макмердо сочувственно посмотрел на Морриса. Тот дрожал, словно в лихорадке. Макмердо налил в стакан немного виски и протянул гостю.

– Вот, выпейте. Лучшее лекарство от слабых нервов. Замечательно, – сказал он, когда Моррис, стуча зубами по стеклу, опустошил стакан. – А теперь рассказывайте, что там у вас стряслось.

Бледное лицо Морриса начало понемногу розоветь.

– Расскажу, мистер Макмердо, и много времени у меня это не займет. В общем, так по нашему следу пустили детектива.

Макмердо изумленно посмотрел на Морриса.

– Да вы просто с ума сошли. Здесь полно полицейских, но никто из них еще ни разу не помешал нам. Нет, Моррис, вы явно бредите.

– Макмердо, они натравили на нас не местного полицейского, а профессионального сыщика, из детективного агентства Пинкертона, – прошептал Моррис.

– Вот как? Да, я что-то читал о нём. Ну и что тут особенного?

– Мистер Макмердо, сыщик из агентства Пинкертона – это неминуемая гибель. Это значит, что в дело вмешалось государство. Все, нам конец. Этот парень от нас не отцепится, он нас всех передушит. А если он уже втерся к нам…, – глаза Морриса округлились от ужаса. Мы уничтожены.

Немного подумав, Макмердо пожал плечами.

– Сыщик, значит сыщик. Убить его – и все дела.

– Бог мой, вы все только и думаете, что об убийствах.

– Моррис, это первая мысль, что пришла мне в голову, но вы же знаете, что смертные приговоры выношу не я, а ложа.

– Убийство, опять убийство, я так и думал, что этим всё кончится. Что делать? Что делать? – застонал Моррис.

Макмердо с искренней жалостью смотрел на Морриса. Было видно, что он понимает, какая страшная опасность нависла над ложей, но в отличие от Морриса, не паниковал, а готовился встретить её.

– Послушайте, – Макмердо похлопал брата по плечу, но тот продолжал стонать. Да перестаньте вы, наконец, выть! – крикнул Макмердо. – Стонами вы опасность не отведете. Хватит хлюпать носом, как старуха. Выкладывайте факты. Что вам известно об этом сыщике? Как он к нам попал? Откуда вы о нем узнали? И почему вы пришли именно ко мне?

– К вам я пришел потому, что вы – единственный, кто может дать вразумительный совет. До приезда сюда я жил в одном из восточных штатов. Там у меня по сей день сохранились друзья. Вот письмо, которое я получил позавчера. Читайте с самого начала. Сами, сами читайте.

И вот что прочитал Макмердо:

«Как там ваши Взыскатели, Моррис? Наши газеты о них частенько пишут. Между нами говоря, надеюсь услышать что-нибудь о них в ближайшее время. Кстати, пять больших угольных компаний и две железнодорожные решили всерьез взяться за вас. Они наняли детектива, некоего Берда Эванса из агентства Пинкертона, заплатили громадные деньги, и теперь он рыщет по вашему следу. Найдите его и прихлопните, иначе вам несдобровать».

– Там еще постскриптум. Прочтите.

«Надеюсь, сведения, которые я тебе сообщил, станут известны только нашим, потому что я взял их из шифровок. Мне приходится принимать сотни метров шифровок ежедневно, так что я научился кое-что понимать в них».

Руки Макмердо дрогнули. Он некоторое время молча стоял, глядя поверх письма.

– Так, кто еще знает об этом письме? – наконец спросил он.

– Никто, только я и вы, – ответил Моррис.

– А этот человек, ваш приятель?

– Да.

– Телеграфист?

– Да.

– А он не мог сообщить эти сведения еще кому-нибудь из нашей ложи?

– Мог, он знает здесь еще пару человек.

– Интересно, известна ли ему внешность этого Берди Эдвардса?

– Маловероятно, он просто прочитал в каком-то сообщении, что его пустили выслеживать нас. Да нет, он определенно не знает, как выглядит сыщик.

Внезапно Макмедо рассмеялся.

– Ну да, конечно! воскликнул он. – Да как же я сам не догадался! Это же настолько очевидно! Моррис, все в порядке, мы выявим этого сыщика прежде, чем он нас выдаст полиции. Послушайте, вы можете оставить у меня письмо на несколько дней?

– Да ради Бога, только избавьте меня от всего дела.

– Избавлю, Моррис, избавлю, – пообещал Макмердо. – Можете быть спокойны, я все устрою, да так, что вы останетесь в стороне. Я представлю дело так, будто это я получил письмо. Вас устраивает?

– В моем положении о лучшем и мечтать нельзя.

– Тогда забудьте о письме и отправляйтесь на заседание ложи. Я приду попозже, и тогда этот пинкертоновец пожалеет, что связался с нами.

– Пообещайте, что вы не станете его убивать.

– А этого вам знать не нужно, дорогой Моррис. Иначе вы не будете спать спокойно. Идите, идите, и считайте, что проблема уже решена.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*