Сирил Хейр - Жилец. Смерть играет
— По поводу деловых вопросов. Вы это уже говорили, — вставил следователь.
— Нет, не деловых, — возразил свидетель. — Конечно, это тоже имело место, но, по-моему, — во всяком случае, мне так показалось, — он тревожился на свой собственный счет.
— То есть насчет собственной безопасности, вы это имеете в виду?
— Да.
— Мистер Баллантайн сообщил вам причину той тревоги, о которой вы говорите?
Дюпин дважды сглотнул, прежде чем заговорить.
— В то утро у него побывал один посетитель, — торопливо произнес он, который, как мне думается, очень его расстроил. Он дал строгое указание не впускать его больше.
Публика пришла в возбуждение от этих явно совершенно неожиданных показаний. Маллет поджал губы и нахмурился. Но следователь не мог остановиться на этом.
— И мистер Баллантайн сообщил вам имя этого посетителя?поинтересовался он.
— Да, сообщил. — Свидетель, казалось, не был расположен сказать что-то большее.
— Так как же его звали?
— Джон Фэншоу, — скорее пробормотал, чем проговорил Дюпин это имя, но в напряженной тишине его расслышали во всех углах зала.
Слушатели встретили это известие взволнованным шушуканьем, за которым тут же последовал зычный окрик судебного пристава:
— Потише, потише!
Под прикрытием этого шума Маллет, воспользовавшись возможностью, шепнул несколько слов следователю, который кивнул, соглашаясь, а потом вернулся к свидетелю.
— У меня больше нет к вам вопросов, — сказал он.
Мистер Дюпин с видом глубочайшего облегчения завершил свое столь нелегкое пребывание на свидетельской трибуне, и его сменил Джеки Роуч. Тяжело ступая, он прошел вперед, окрыленный сознанием своей значимости, и бодро улыбнулся следователю и жюри присяжных. По такому случаю Джеки украсил свой поношенный пиджак тремя потускневшими военными медалями.
— Вы — продавец газет? — спросил его следователь.
— Так точно, сэр.
— Я хочу, чтобы вы мысленно вернулись к вечеру прошлой пятницы. Где вы находились в это время?
— На углу Верхней Дейлсфорд-стрит и Дейлсфорд-Гарденз, сэр.
— Вы занимались там своей профессиональной деятельностью?
— Прошу прощения, сэр?
— Вы продавали газеты?
— Так точно, сэр.
— И вы видели, как кто-то прошел мимо вас, пока вы там находились?
— Много народу, сэр.
— А какого-то конкретного человека, которого вы знаете?
— Я знаю большинство людей с Дейлсфорд-Гарденз, сэр.
Следователь попробовал зайти с другой стороны.
— Вам известно, как выглядел человек, который жил в доме номер 27?спросил он.
— А, мистера Джеймса? Да, сэр.
— Так, значит, вы знали его по имени?
— Да, сэр. Мистер Крэбтри, который вел у него хозяйство, сказал мне, как его зовут.
— Вы имеете в виду, что этот Крэбтри был его слугой?
— Так точно, сэр. Он вел у него хозяйство.
— Так вы видели мистера Джеймса в тот вечер?
— Да, сэр. Он прошел мимо меня по противоположному тротуару. Он и еще один джентльмен.
— Примерно в какое время это было?
— Что-то около половины седьмого, сэр, примерно так. Я не могу сказать наверняка.
— И куда они направлялись?
— Вниз, сэр, к дому номер 27.
— Они оба зашли в дом? Вы в этом уверены?
— Да, сэр. Я особо это отметил, потому что впервые увидел, как кто-то заходит в этот дом с тех пор, как туда переехал мистер Джеймс. Конечно, помимо мистера Крэбтри и самого мистера Джеймса.
— Вы рассмотрели человека, который был с ним?
— Нет, сэр, я не мог. Мистер Джеймс был между ним и мною, а на той стороне улицы было темновато.
— Шел дождь, не так ли?
— Только начал накрапывать, сэр. Позднее он начал хлестать вовсю.
— Но вы уверены, что это был мистер Джеймс?
— О да, сэр! Я хорошо его знаю. Я часто видел его, по утрам и вечерам.
— А позже вы видели этих двоих?
— Мистера Джеймса видел, сэр, а другого — нет.
— Где это было?
— Возле дома номер 27, сэр. Тогда еще дождь хлестал вовсю, и я как раз шел вниз по Дейлсфорд-Гарденз в пивную, что на Нижней Дейлсфорд-стрит. Я услышал, как хлопнула дверь, оглянулся и увидел, что мистер Джеймс направляется быстрым шагом вверх по Дейлсфорд-Гарденз в ту сторону, откуда пришел.
— Он тогда был довольно близко от вас?
— На расстоянии в ширину улицу, сэр, всего-навсего.
— У него было с собой что-нибудь?
Только портфель в руке, сэр, такой же, какой он всегда носил. Без которого я его, кажется, никогда и не видел.
— Мистер Джеймс был с портфелем, когда вы в первый раз его увидели в тот вечер?
— О да, сэр, я уверен, что да.
— А сколько было времени, когда вы увидели его во второй раз?
Роуч выдержал короткую паузу и провел тыльной стороной ладони по своим усам, как бы помогая себе вспомнить. Потом лицо его просветлело, и он сказал:
— Около половины восьмого я добрался до пивной, сэр, а она всего в пяти минутах ходьбы от того места, где я стою — в верхней части Дейлсфорд-Гарденз.
— Значит, примерно в двадцать пять минут восьмого?
— Примерно так, сэр.
Следователь порылся в своих бумагах и взглянул на Маллета. Маллет поджал губы и кивнул.
— Благодарю вас, — сказал следователь Роучу.
— Благодарю вас, сэр, и всего вам доброго, — бодро отозвался продавец газет и зашагал прочь.
— Это все, что мы смогли выяснить на сегодняшний день, уважаемые члены жюри, — объявил следователь. — Вам сообщат, если ваше присутствие потребуется снова. — С этими словами он поднялся и без дальнейших церемоний покинул зал суда.
Толпа в приподнятом настроении оттого, что присутствовала при важном действии, но со смутным чувством разочарования, порождаемым несбывшимися ожиданиями, медленно потянулась на улицу. Когда последний зритель покинул здание, детектив в штатском протиснулся внутрь и подошел к инспектору.
— Человек по имени Крэбтри найден, сэр, — доложил детектив. — Сейчас он в Скотленд-Ярде. Я распорядился не снимать с него никаких показаний до вашего прихода.
— Абсолютно правильно, — ответил Маллет. Какой-то момент он с вожделением подумал о ленче, но быстро подавил это искушение и твердо произнес: — Еду немедленно.
Глава 10
СЛЕД МИСТЕРА ДЖЕЙМСА
Среда, 18 ноября
Прибыв в Скотленд-Ярд, Маллет тут же прошел в свой кабинет. Там его встретил молодой детектив, сержант Франт, недавно получивший это звание, которого откомандировали помогать ему в этом деле. Это был тощий маленький человечек, исполненный рвения и в высшей степени уверенный в своих способностях.